KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » AIR » AIR - 鳥之詩 歌詞 分享+討論 中+日+羅馬字音+英+時間標籤
HKO2006 - 2014/1/11 15:05:00
小的在做鳥之詩中+日+羅馬字音+英字幕,發現英文和中文的字幕都不太通順就請教來大家
更不知天高地厚到animelyrics挑戰它的翻譯了..
http://www.animelyrics.com/game/air/torinoshi.jis
我是完全不會日文的,靠的是
http://translate.google.com/
http://fanyi.baidu.com/
http://www.bing.com/translator
http://dictionary.goo.ne.jp/
http://www.google.jp
所以請大大們幫忙

所有字幕下載,除了鳥之詩日英羅馬中captions 是未完成,其他都是可以用的。
http://pan.baidu.com/s/1gdJu6EB

中文字幕來自
http://keyfc.laputachen.com/bbs/showtopic-30478.aspx

http://www.bilibili.tv/video/av640957/
剛剛才發現的
http://www.baike.com/wiki/《鸟之诗》

http://baike.baidu.com/view/4429485.htm

? means the original translation ?就是原翻譯
` means the revised ‵就是我的翻譯
OR means two explanations OR就是兩個翻譯不是哪個好或者
() means words inside maybe can be omitted ()內的可能可以不用寫
* means need help *就是需要幫忙

以下是我未發現百科字幕前的版本,有了完整的字幕應該就可以完善了
注意要批改的除了中文還有英文,謝謝!

1 消える飛行機雲 僕たちは見送った kieru hikoukigumo bokutachi wa miokutta
We watched the fading vapor trails
`漸漸消失的飛行航跡 它消失/我們目送漸漸消失的飛行航跡

*2 眩しくて逃げた いつだって弱くて mabushikute nigeta itsudatte yowakute
?They were so dazzling, I ran away- I was always weak
?`I always avoid the glare even when it is weak
?因耀眼而避開了 不知何時(有)的脆弱

3 あの日から変わらず ano hi kara kawarazu
`Unchanged since that day
從那一天起未曾改變

4 いつまでも変わらずにいられなかったこと itsumademo kawarazu ni irarenakatta koto
?That I couldn't stay unchanged since that day
`(There is)No such thing as (forever) not changing (forever)
?但絕不會有永恆不變這一回事
?永恆不變的事不可以存在

5 悔しくて指を離す kuyashikute yubi wo hanasu
?Couldn't stay unchanged forever
`Frustraed but have to let go
?所以我後悔地放手了
`雖然無奈 但還是放手了

6 あの鳥はまだうまく飛べないけど ano tori wa mada umaku tobenai kedo
That bird (is) still can't fly well
那隻小鳥還飛不穩

*7 いつかは風を切って知る itsuka wa kaze wo kitte shiru
?But someday she will know the feeling of cutting through the wind
`Eventually (it) will know how to fly (through/with/by) wind
?但(它)總能察覺風何時(才能)掠過
`終有一天能夠(乘/逆)風飛翔

8 届かない場所がまだ遠くにある todokanai basho ga mada tooku ni aru
?The place she can't reach is still there in the distance
`The place (she/I) can't reach is still far away
`到不了的彼方是遙遠

*9 願いだけ秘めて見つめてる negai dake himete mitsumeteru
?She gazes at it, keeping her wish to herself
`The(My) only wish is to secretly gaze at you
?只希望你能偷偷看著就好/只能將願望深藏
`只希望能悄悄地凝望着你

10 子供たちは夏の線路 歩く negai dake himete mitsumeteru
Children walk along the summer railway tracks
`孩子們在夏日的鐵軌上 行走著/孩子們走在夏日的鐵軌上

11吹く風に素足をさらして fuku kaze ni suashi wo sarashite
`Exposing (their) bare feet to the blowing wind OR Wind blow (throught?) to (their) explosed bare feet(s)
`流風輕撫著(他們的)赤腳


12 遠くには幼かった日々を tooku ni wa osanakatta hibi wo
?We place in the distance the days of our childhood
`Childhood fade away day by day
?送走了遙遠的孩童時光/兒時的點點滴滴漸漸遠去
`

13 両手には飛び立つ希望を ryoute ni wa tobidatsu kibou wo
?We place in our hands hope that springs forth
`(Like) hope fly away form our hands
?兩手懷抱的希望也隨風而去/而將要實現的夢 就在手裹
`(就如)從雙手中飛走的希望


14 消える飛行機雲 追いかけて追いかけて kieru hikoukigumo oikakete oikakete
`Chasing, chasing the fading vapor trails
`漸漸消失的飛行航跡 我們追了又追/不停追著 消失的飛機航跡

15 この丘を越えたあの日から変わらずいつまでも kono oka wo koeta ano hi kara kawarazu itsumademo
?It hasn't changed since the day we crossed that hill, and never will
`(I) Never changed since the day flew over the hill OR Since the day I flew over the hill, (I) never changed
`從越過這山丘的那一日後就始終不變

*16 真っ直ぐに僕たちはあるように massugu ni bokutachi wa aru youni
?So that we will always have it,
`Just like us (refering we never changed)
?簡直就像是我們般依然不變/就如依然如故的我們一樣/一般

*17 海神のような強さを守れるよ きっと watatsumi no youna tsuyosa wo mamoreru yo kitto
?We'll guard the strength of a sea god, surely
(I'm sure/surely) (keep) (justlike) (stregth of the sea-god) (I'll)
`(I) will surely keep/protect it with/just like/of the stregth of the sea-god OR (I) will surely keep/protect the stregth of the sea-god
(redering to protect themselves from changing)
?一定能堅守(著)像海神般(的)堅強
`以像海神般的力量守護著 OR 守護著像海神般的力量

*18 あの空を回る風車の羽根たちは ano sora wo mawaru fuusha no hanetachi wa
`The blades of the windmill turn(ing)/spin(ing) in the sky/air
`在空中迴轉的風車旋翼

19いつまでも同じ夢見る itsumademo onaji yume miru
`Always have the same dream
?永遠都在追尋同樣的夢
`永遠/一直做著同樣的夢

20 届かない場所をずっと見つめてる todokanai basho wo zutto mitsumeteru
?The dream of a bird, her wish kept to herself,
`(I'm) Staring at the place (I) can't reach
`一直凝視著到達不了遙遠的地方

*21 願いを秘めた鳥の夢を negai wo himeta tori no yume wo
?Gazing at the place she can't reach
`The hidden wish of the bird (noun) OR The bird hid the wish (SVO) OR I hide bird's wish
?願你實現小鳥那深藏的夢/只能將小鳥的夢想藏在心
`

*22 振り返る灼けた線路 覆う furikaeru yaketa senro oou
?I look back: the sun-baked railway tracks are hidden
`Look back the railway heated by the sun, coverd/hidden
`回頭看/回顧那灼熱的鐵軌

*23 入道雲 形を変えても nyuudougumo katachi wo kaetemo
?By stormclouds- even if they change their shape,
` NOT YET
?即使籠罩它的積(雨)雲改頭換面
` NOT YET

*24 僕らは覚えていて どうか bokura wa oboete ite douka
?May we always remember
`May we always remember OR We will remember, please
`但希望我們仍然記得/我們依然能記得

*25 季節が残した昨日を kisetsu ga nokoshita kinou wo
?The yesterdays left behind by the seasons...
` NOT YET
?季節所殘留的昨日
` NOT YET

26 消える飛行機雲 追いかけて追いかけて kieru hikoukigumo oikakete oikakete
`Chasing, chasing the fading vapor trails
`漸漸消失的飛行航跡 我們追了又追/不停追著 消失的飛機航跡

*27 早すぎる合図 ふたり笑い出してるいつまでも hayasugiru aizu futari waraidashiteru itsumademo
`The signal is given too early- we start laughing
`總是為了太早打出的暗號而彼此大笑/太早打的暗號使兩人相視而笑

*28 真っ直ぐに眼差しはあるように massugu ni manazashi wa aru youni
?So that we can always look straight ahead,
` NOT YET
?就像愣直的眼神般
` NOT YET

29 汗が滲んでも手を離さないよ ずっと ase ga nijindemo te wo hanasanai yo zutto
`Even if it's slippery with sweat, I won't let go of your hand, ever
`就算汗浸濕了手也不鬆開 一直緊握著/一直緊握著 就算汗浸濕了也不鬆開的手

30
00:04:23,000 --> 00:04:30,900
消える飛行機雲 僕たちは見送った

31
00:04:30,900 --> 00:04:37,500
眩しくて逃げた いつだって弱くて

32
00:04:37,500 --> 00:04:42,500
あの日から変わらず

33
00:04:42,500 --> 00:04:50,000
いつまでも変わらずにいられなかったこと

34
00:04:50,000 --> 00:05:03,000
悔しくて指を離す
janjin - 2014/1/12 12:56:00
罗马音时间轴参考Doki的版本就可以了;中翻可以参考Mawen菊苣的
1
查看完整版本: AIR - 鳥之詩 歌詞 分享+討論 中+日+羅馬字音+英+時間標籤