[登录]
[注册]
功能
索引
KeyFansClub
»
- 主题讨论区 -
»
AIR
»
日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
[
20883
查看 /
31
回复 ]
返回列表
1
2
3
4
下一页
发送短消息
UID
587
帖子
230
在线时间
8533
最后登录
2009-01-06
查看公共资料
搜索帖子
SORA
- 被光守护的家族 -
来自:
人家是女孩子的说
生日:1900-01-01
注册: 2003-02-04
精华:1
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[魔都]
SORA
2005-01-12 21:02
|
只看楼主
楼主
大小:
t
T
·关于AIR这个标题由来……
一般理解为AIR是空气,天空。但是在英语中其其实还有“旋律”的意思。前作‘KANON’的标题便是来源于音乐的曲式名,那么AIR是否可以包含有“如旋律版优美的故事”呢?而‘CLANNAD’也可以判明和音乐有关。因此,我们是不是还可以推测,‘KEY’这个单词,除了有KEY(钥匙)本身的含义以外,还包含了“演奏音乐所使用的键盘”的KEYBOARD的含义?我们是否可以推断,KEY社以后的作品标题仍然会和音乐有关……?
以下为原文
●AIR・・・そのタイトルの由来と意味
キャッチコピーから、文字通り「大気」ともとれるが、この英語には「旋律」という意味もあります。前作『Kanon』が音楽の1形式に由来しているというのは、当サイトのレビュー記事にも記述の通りですが、麗しいメロディーのような物語としての意味合いも含まれているのではないでしょうか?ちなみに開発中の次回作『CLANNAD』も、音繋がりであることが既に判明しています。以上のことから、Keyレーベルの『Key』とは、『鍵』ではなく(その意味も含まれるかもしれないですが)、『音を奏でるための ”鍵盤”』という意味合いではないかと私は推測しました。もし推測が合っていれば、以降の作品タイトルは、音楽に関連した名前がつく可能性があるかも・・・?
·MISUZU的姿态所蕴涵的意义?
主人公初遇MISUZU的时候,她双手伸开迎着海风,一般看起来,都会有“这个人好怪啊”或者“吹着风好舒服”之类的感觉。然后我(当然不是指本SORA)却注意到这样的事实。张开双臂的她宛如在她制服胸口佩带着那闪亮的银十字架。或许也可以说“这不过是基督教系的制服”,但是如果要说起来十字架本身的意义,是“将人掉在木头上夺去生命,是为了罪人而执行的死刑一种。”而耶酥却是“身为无罪之人,因为背负人类的罪而死”。到游戏结束的时候,你会发现MISUZU其实被描写成一个无垢纯洁的女孩子,而这过分的纯粹却使她成为一个被社会所孤立、孤单寂寞的人。然而这样的她却想为持续千年的悲剧划上句号。她说“让我来终结这份悲伤……”于是她便心甘情愿地背上这持续千年的诅咒,犹如被钉上了十字架。这份悲怆的决心,令观者流泪。
以下为原文
●観鈴の姿態が意味しているものとは?
主人公・往人が初めて観鈴に出会ったとき、彼女は両手を広げて、堤防の上で海からの浜風を気持ちよさげに受けていました。普通に見ると「ああ、この子は変わっているなあ」「風が気持ちいいのだなあ」という印象を受けるのですが、私はそこである事実に気付く。両手を広げて立つその姿はまるで、彼女の制服の襟元に輝く、銀の十字架そのものだったのです。「ただのミッション系(キリスト教系)の制服でしょ」と言われればそうなのだが、では「十字架」とは本来何を意味するかと言えば、「人を木に吊るして命を奪う、罪人のための死刑執行法」です。しかしキリスト教においてはキリストは「罪のない存在でありながら、人類の罪を負って十字架に死んだ」とされています。この物語を終えてからでなければ気付くことはないかもしれませんが、観鈴はおおよそさまざまな「(大きな)罪」とは無縁の、純粋な存在として描かれています。そのあまりの純粋さゆえに、彼女は一般社会から孤立し、友達も出来ないような可哀想な少女でした。その彼女が、1000年の長きに渡って続いてきた悲しみの歴史に、自らピリオドを打つのだと言います。「私が、この悲しみを終わらせるの・・・。」無垢で純粋な彼女が、はるか昔から引き継がれてきた呪いを一身に背負い、十字架に架かるという悲愴な決心が、観る者の涙を誘います・・・・・。
·漆黑的翅膀…“SORA“
在DREAM篇的最后,往人许愿能够保护MISUZU……然后在AIR的开头飞过了一只乌鸦。MISUZU对于这只停在自己肩头的乌鸦十分喜欢,一边说它可爱一边收养了它,并给它取名SORA。从此以后这只乌鸦便再也没有离开过MISUZU的身边。而晴子则认为这是是不吉利的…。因为乌鸦代表着死人。而事实上,乌鸦在古代的中国曾被认为是复活的象征——犹如凤凰一般神圣,其中的三足乌在日本的传说中也颇有名气,它和中国神话中的其他如四象、麒麟等齐名。在最近发现的一系列古迹上也发现有它的图腾。另外,J LEAGUE当中还有一只球队以它为吉祥物。可以说,乌鸦既能代表复活,也能表示死。便好象同时预兆了将死的MISUZU,却也带来可以有“复活”之力的往人(SORA),可以说是意义深刻。或许当MISUZU临终时,SORA正将她的灵魂带往没有悲伤的天空……?
(PS,关于乌鸦象征复活一词特地再去查了些资料,在古代的确乌鸦能够象征太阳——金乌的说法便是这么来的。)
以下为原文
●漆黒の翼・・・『そら』
DREAM編のラストで、往人は観鈴を護るために願いをかけ・・・そしてAIR編の冒頭で1羽のカラスとして登場します。自分の肩に飛び乗ってくるこの真っ黒な鳥を観鈴は「可愛い!」と言い、餌付けます。「そら」と名付けられたカラスは、以後観鈴のそばを片時も離れようとはしません。そんなさまを見て母・晴子は「不吉や・・・」と漏らすのですが・・・。しかし、カラスは古代中国では不吉どころか「よみがえり(復活)」を象徴する神聖な鳥とされていたといいます。ちょうどそれは伝説の「不死鳥(フェニックス)」と同じようなものでしょうか。中国では天の四方を守護する聖獣「朱雀」「青龍」「白虎」「玄武」などや「麒麟」など数々の幻獣が生まれました。3本足の聖獣「やたがらす」(漢字変換できない・・・笑)も日本に伝わり、最近発見されたキトラ古墳の壁画にもそれは描かれています。また、そのカラスは織田信長の時代に生きた鉄砲大名・雑賀孫市(さいかまごいち)の家紋にも、また、Jリーグ日本代表のユニフォームにも縫い付けられています。やがて訪れる「死」を象徴する観鈴と、「よみがえり」を象徴する「そら(往人)」。一見相反する両者が隣接し、同じ時と場所を共有しているさまは実に興味深いです。臨終のさいには、観鈴の魂を、悲しみのない空へと、「そら」が導くというのでしょうか・・・?
分享
转发
我が輩は猫である><~~~~~~~~~
TOP
想要查看Key Sounds Label专辑的相关信息?请访问时间轴展示页面
发送短消息
UID
2861
帖子
295
在线时间
14155
最后登录
2019-01-21
garyz008@hotmail.com
164065997
查看公共资料
搜索帖子
天星
Gal...吗
- 星光等候的天堂 -
来自:
性别:男
生日:1990-12-03
注册: 2004-09-06
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:4
广东省珠海市
天星
2005-01-12 21:07
|
只看该用户
2
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
喔!第一页!
楼主加油!
原来这方面都有这么深的研究啊!
- -b
RP与KP之间的关系是十分微妙的......
-0- -o- -_-
PS:签名图寻找中................
TOP
发送短消息
UID
2472
帖子
2931
在线时间
177214
最后登录
2010-01-21
查看公共资料
搜索帖子
valleyforge
挖
-
不愿离家的孩子
-
来自:黑·幕
性别:男
生日:1982-02-06
注册: 2004-07-15
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[帝都]
valleyforge
2005-01-12 21:08
|
只看该用户
3
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
SORA大赞,期待后续报道...
MISSING IN ACTION
TOP
发送短消息
UID
3305
帖子
219
在线时间
14336
最后登录
2008-11-14
gary19880706@hotmail.com
199922439
查看公共资料
搜索帖子
Gary
- 被光守护的家族 -
来自:
性别:男
生日:1980-07-06
注册: 2004-12-19
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[澳门]
Gary
2005-01-12 21:17
|
只看该用户
4
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
见识增长不少啊,我一直都不明白KANON的意思,原來是音樂的曲式名來的
觀鈴阿,看上面這麽說,還真是有點像阿,Air真是一部很有深度的作品啊
阿爾薩斯家族物語
小説頻道 http://www.nch.com.tw/data.php?id=14560&ch=16
唬爛聯合軍 http://forum.fantasy.org.tw/viewtopic.php?t=10062
冷泉映月連載中
Msn:gary19880706@hotmail.com
TOP
发送短消息
UID
3628
帖子
42
在线时间
1050
最后登录
2010-11-25
查看公共资料
搜索帖子
BlueRain
- 千夏轮回的终点 -
来自:
性别:男
生日:1982-02-25
注册: 2005-01-11
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
山东省济宁市
BlueRain
2005-01-12 21:18
|
只看该用户
5
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
赞一个……特别是观铃的姿势介绍,起初只觉得观铃佩带着罪的十字架有些说不出的感觉,玩穿后再回头看看这段话,解释的真不错啊
TOP
发送短消息
UID
2215
帖子
1095
在线时间
57015
最后登录
2020-06-05
duskcat@hotmail.com
22003134
查看公共资料
搜索帖子
黄昏屋顶の猫
高屋敷弥生
- 追逐梦想的星尘 -
来自:群青厨房
性别:土豆
生日:1986-03-26
注册: 2004-05-16
精华:2
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:2
湖北省武汉市
黄昏屋顶の猫
2005-01-12 21:30
|
只看该用户
6
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
哇~~说做就做~~~要向SORA学习啊~~~~~~
どんなに恋しくても,飽きられたらすぐ終わり
V家觀看日记ww
TOP
发送短消息
UID
3570
帖子
354
在线时间
32617
最后登录
2007-02-16
查看公共资料
搜索帖子
YWT
- 同人CD组 -
来自:
性别:男
生日:1985-01-26
注册: 2005-01-10
精华:4
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[帝都]
YWT
2005-01-12 21:33
|
只看该用户
7
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
好东西!
谢谢楼主了!
TOP
发送短消息
UID
3628
帖子
42
在线时间
1050
最后登录
2010-11-25
查看公共资料
搜索帖子
BlueRain
- 千夏轮回的终点 -
来自:
性别:男
生日:1982-02-25
注册: 2005-01-11
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[山东省济宁市]
BlueRain
2005-01-12 21:57
|
只看该用户
8
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
ao……洗了个澡出来就又多了一篇,继续补完知识,对AIR的理解又深了一层……期待后继撒
PS:SORA大大有没有AIR结局最后部分的官方解释一类的文章?偶一直想不明白最后那两个小孩到底是代表着什么……观铃和往人的转世?
TOP
发送短消息
UID
587
帖子
230
在线时间
8533
最后登录
2009-01-06
查看公共资料
搜索帖子
SORA
- 被光守护的家族 -
来自:
人家是女孩子的说
生日:1900-01-01
注册: 2003-02-04
精华:1
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
[魔都]
SORA
2005-01-12 22:07
|
只看楼主
9
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
首先声明这些考证是日本人自己想出来的,非官方……自己判断是不是要相信……|||||
TO 楼上……米有……只有大家一起YY的……
我が輩は猫である><~~~~~~~~~
TOP
发送短消息
UID
1826
帖子
36
在线时间
38636
最后登录
2009-05-06
查看公共资料
搜索帖子
chr00265
笨青
- 千夏轮回的终点 -
来自:
性别:男
生日:1985-03-27
注册: 2004-02-21
精华:0
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:0
香港
chr00265
2005-01-12 22:10
|
只看该用户
10
#
大小:
t
T
回复:日本人一些关于AIR的考证翻译(不定期更新)
那二人好像是柳也他們...若果我沒記錯早前看到的解釋...
TOP
返回列表
1
2
3
4
下一页
上一主题
|
下一主题
发新主题
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
帖子标题
空间日志
相册标题
作者
版块
我的资料
我的空间
KeyFC相册
KeyFC空间
帖子标签
在线列表
随心涂鸦
音乐播放
切换界面
简洁版本
土豆密文
与佛论禅
米菲剧场
GameBook
社区总索引
新人报道
Key社资源
KeyFC作品
时光倒流
昔日重现
Key人物生日
Key音乐专辑