KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

關於narcissu中文版中的一個小小的意見

[ 7135 查看 / 3 回复 ]

那個, 先要感謝Key Fans Club的各位努力為大家帶來的漢化版. 真的是我這種日文盲的福音阿. 
不過, 斗膽提個意見.  當我看到那些酷派, 賽旦, 康博芝布 等等的車種翻譯的時候, 突然有很奇怪.  開始看不明白是什麼,音譯成英文,然後聯繫到車種的時候, 覺得可能是Coupe, Sedan, convertible這3種車型的發音.  其實, 我覺得把coupe翻譯成两門車, sedan翻譯成四門車, convertible翻譯敞篷車似乎更加通俗意懂些. 

當然, 這只是我一個日文盲的胡亂猜測而已.  再次感謝中文版的製作, 讓我有幸可以看到如此美麗的故事.
分享 转发
TOP

回复:關於narcissu中文版中的一個小小的意見

感谢汉化组的辛勤工作!
TOP

回复:關於narcissu中文版中的一個小小的意見

汽车方面和J文方面都是小白,不过觉得这些地方翻译得太通俗细致反而显得不大合适(感觉会怪怪的,具体说不清楚,很土?),我是觉得维持这样的音译就可以了
TOP

回复:關於narcissu中文版中的一個小小的意見

用英文看上去可能好些,但是实际上还是用译名比较自然。
TOP