回复:请教日语中“你”除了あなた之外说法
常用的就是あなた、キミ、おまえ这3個。
あなた是老公,老婆的意思虽然没错,但有個误解。
あなた如果单独使用的话,那么一般就是夫妻关系。
但如果是与其他词并用的话,比如あなたは誰、あなたはどこ,这种情况下的あなた就是“你”的意思了,不会被人误会成老公老婆的意思,所以可以放心尽管使用。
キミ是对陌生人与年龄(或职位)比自己低的人使用。算是比较礼貌的说法。
おまえ主要是用在与自己关系非常亲切,是自己的熟人,无需客套话的朋友。
如果对陌生人或不是非常亲密的人使用おまえ,那就非常没礼貌。(漫画里最多出现的就是おまえ了,漫画嘛,耍夸张就是这样)
不过,长辈是可以对晚辈使用おまえ的。
あんた,与おまえ类似,不过经常是女性使用。(男的也可以使用)
(傲娇角色80%以上都是用あんた来称呼主角…)
此外出现次数比较多的就是てめえ、きさま,前者是粗口,直接骂人用的。后者也同样,不过现代不常用后者。
おのれ,おぬし,なんじ,这几个词在现实生活中是绝对不会出现的。
楼上几位提起的そっち,虽然意思不是“你”,但用法跟“你”差不多,使用频率应该是最高的。
そっち一般都是在对方问了自己问题后,自己反问对方时使用。
对方人数如果在1人以上,也是可以使用そっち的。所以意思解释成“你那一边呢”比较合适。
不过日本人称呼对方时,比起用“你”,更基本的是使用对方的名字。
比如同学问我说“你几点起床”,那么最标准的说法是“葉林くんは何時で起きた”而不是“君は何時で起きた”。
日语的“你”“我”都是非常深奥的词…
葉林 最后编辑于 2008-03-09 18:13:29