KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[溯源][维基词条翻译] 基督恩友歌

[ 9027 查看 / 5 回复 ]

大家应该都知道那萦绕在小说开场和结尾的“星の世界”和“慈しみ深き”是首基督教圣歌的改编版本。
    最近和一位来自挪威的外教聊到了下信仰 ,我就不禁提到了那首基督恩友歌,她是这样理解的——“当我们远离亲人朋友之时,但是基督仍在我们身旁”。


正文

    《基督恩友歌》(What a Friend We Have in Jesus),它的原作者是爱尔兰诗人约瑟夫·史克来芬(Joseph M. Scriv en)。身为游子的史克来芬,于1855年,在加拿大写给远在家乡爱尔兰的母亲的一封家信中夹了一首亲手写的赞美诗,以表对母亲的安慰。

    “What a Friend We Have in Jesus”,直译过来就是“耶稣是我们多么好的朋友呀”,最初这首诗是以匿名发表,然而直到三十多年后,它才受到人们的赏识。1868年,一位美国律师 Charles Crozat Converse (同时为当地教堂的颂歌作曲也是他的工作之一)为其谱曲。美国著名作曲家、钢琴家威廉.埃尔登.博尔科姆(William Elden Bolcom,1938-) 也有为这首圣歌配过乐。

    这首赞美诗拥有许多版本,有着不同的填词,不同的语言。例如日语版的《いつくしみ深き》(意思是“深深的挚爱”),还有一个特殊的版本,那是在一战时期,人们将它的名字改成了“When this bloody war is over”(当血战终结之时)来呼唤和平。《The Handbook to the Lutheran Hymnal 》(路德教派赞美诗手册)中写道:“尽管这首圣歌配乐后,由于与多情的福音式太过相近而受到批评,它依然受到人们的欢迎,在现代圣歌中保留有一席之地”

    在日本,这首圣歌的标题最初被译作“いつくしみ深き”(意思是“深深的挚爱”),这个译本是最广为人知的。1910年,杉谷代水将其重新填词,并将其命名为《星の界》。另外一个版本,是由川路柳虹所改写的《星の世界》,或者说《つみとがをにのう》。这首颂歌常常用于日本的婚庆典礼。恩友歌的旋律在日本的一部由KEY社制作的视觉小说《Planetarian ~ 星之梦 ~》中有着两只变奏。

    在印度尼西亚,耶稣恩友歌是以“Yesus Kawan Sejati”而闻名,人们用印尼语或巴塔克语(苏门答腊岛北部的本地语言)在新教教堂演唱(印尼新教教徒占大约6%的人口)。由于印尼人主要是穆斯林(大约占总人口的86%),所以恩友歌也只是小有名气。然而,许多年前(在苏哈托于1967年掌权之前),相同的音乐被改编为一只十分流行的爱国歌曲,被冠名为“Ibu Pertiwi”(Ibu 在印尼语中是母亲的意思,Pertiwi 则是人名,一般都是由印尼的少年儿童演唱,或是在印尼独立日庆祝仪式上使用)。

    在印度,它被称作“Yeshu kaisa dost pyara”,这首圣歌有着相当重要的地位,它一般用于正式的场合,例如受难周(复活节的第二周)的纪念仪式、土葬仪式等等。

附录

“When this bloody war is over” 欣赏与下载

Ibu Pertiwi 歌词英文译本
First verse:

I see Mother Pertiwi
(She is) in sorrow
Your tears is flowing
Remembering your (lost) golds and diamonds
Jungles, mountains, paddy fields, and the seas
Storing the treasure (richness)
Now mother is sad
Sighing and praying

Second verse:

I see Mother Pertiwi
We come to serve (you)
Behold your sons and daughters
Will make mother happy
Mother, we stil love (you)
Your faithful sons
Guarding the heirloom
For homeland and nation
最后编辑Miyazakehime 最后编辑于 2011-08-18 23:11:44
1

评分次数

    分享 转发
    TOP

    嗚.....好厲害
    連這細節都能考據到
    基督歌詞,我沒接觸過
    歷史與涵義經過講解,讓我更了解更多
    1

    评分次数

      水羊不可一日無牡丹!!!
      你今天膜拜牡丹神了沒??
      TOP

      原來是由基督教的歌曲改編而成啊…

      其實天主教和基督教中也有很多歌曲是非常動聽,因此很多音樂家都喜歡用聖詩/聖歌改編
      gif圖暫時無法顯示
      TOP

      基督恩友歌 
      给人第一感觉就是基友歌
      说真的....
      TOP

      嗯。宗教的东西不要扯上恶搞比较好。
      (论坛开始变了吗?)
      1

      评分次数

        TOP

        讚美主。願主眷顧保佑你平安喜樂。
        個人站:Secret Nest
        TOP