KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

帮忙翻译一下这句。

[ 5035 查看 / 4 回复 ]

是《AIR》里的。
…この空の向こうには、翼を持った少女がいる。
…それは、ずっと昔から。
…そして、今、この時も。
…同じ大気の中で、翼を広げて風を受け続けている。

…そこで少女は、同じ夢を見続けている
…彼女はいつでもひとりきりで…
…大人になれずに消えていく
…そんな悲しい夢を、何度でも繰り返す…

前半部分我大概知道,后半部份就不太明白了。
分享 转发
http://upload.tiancity.com/files/luoqibbs/2007/03/10/20070310130719_8063.jpg
TOP

回复:帮忙翻译一下这句。

在那里,少女一直看着同一个梦
她一直是一个人
………………地消失(这句不清楚)
那样悲伤的梦,不断的重复着
一切都是过眼云烟
TOP

回复:帮忙翻译一下这句。

是不是“未曾真正长大就消失了”的意思
In GOD we trust.
KFC秘书处秘书长
TOP

回复:帮忙翻译一下这句。

嗯,应该是。
一切都是过眼云烟
TOP

回复:帮忙翻译一下这句。

大人になれる是指意识的成熟长大吧,我是这么理解的。
In GOD we trust.
KFC秘书处秘书长
TOP