KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

HELP

[ 5345 查看 / 4 回复 ]

请问这句该怎么翻译?"私達はかつていっしょにいたけれども、しかし空はすでに普段と違った"
分享 转发
http://comic.qq.com/images/comic/2004/11/24/pt3/05.jpg
私は静かにただ月にある身の
回りの任天の上流の雲の影
に横たわって来る日も来る日も続いて
私達の顔に漂ったことがあるだけと思っている
TOP

回复:HELP

虽然我们曾经一起痛苦过……但是天空已经与平常不同了……
TOP

回复:HELP

“私達はかつていっしょにいたけれども”
为什么会变成曾经一起痛苦过……?
けれども转折接续
痛苦的话いたい至少得变成いたかった吧。
“虽然我们曾经在一起过”
http://bbs.sjtu.edu.cn/file/comic/112626139762990.jpg
正義のヒロイン参上!
TOP

回复:HELP

以下引用aoyiyueguang在2005-2-7 17:40:27的发言:
“私達はかつていっしょにいたけれども”
为什么会变成曾经一起痛苦过……?
けれども转折接续
痛苦的话いたい至少得变成いたかった吧。
“虽然我们曾经在一起过”


笔记ing……

谢谢指教!
TOP

回复:HELP

感谢1,2楼日语达人的指教呀.记录ing````````````````````
http://comic.qq.com/images/comic/2004/11/24/pt3/05.jpg
私は静かにただ月にある身の
回りの任天の上流の雲の影
に横たわって来る日も来る日も続いて
私達の顔に漂ったことがあるだけと思っている
TOP