風
竹久夢二
风
竹久梦二
風が、山の方から吹いて来ました。学校の先生がお通りになると、街で遊んでいた生徒達が、みんなお辞儀をするように、風が通ると、林に立っている若い梢も、野の草も、みんなお辞儀をするのでした。
从山的那边刮过来。就像学校的老师走过的话,在街上嬉闹的学生们,大家都会向他鞠躬行礼那般;风吹过,树林里丛生的新枝、野草,大家也都向风鞠躬行礼。
風は、街の方へも吹いて来ました。それはたいそう面白そうでした。教会の十字塔を吹いたり、煙突の口で鳴ったり、街の角を廻るとき蜻蛉返りをしたりする様子は、とても面白そうで、恰度子供達が「鬼ごっこするもん寄っといで」と言うように、「ダンスをするもん寄っといで」といいながら、風の遊仲間を集めるのでした。
风又向街道那边刮去。那看上去可真是有趣啊。时而刮过教会十字塔楼,时而奏响烟囱,时而在街角回旋翻转的样子,看上去真是有趣呀,就像是孩子们在说“来捉迷藏呀”那般,风一边说着“来跳舞呀”,一边唤来自己的玩伴。
風が面白そうな歌をうたいながら、ダンスをして躍廻るので、干物台のエプロンや、子供の着物もダンスをはじめます。すると木の葉も、枝の端で踊りだす。街に落ちていた煙草の吸殻も、紙屑も空に舞上って踊るのでした。
风一边唱着听上去很有趣的歌,一边蹦蹦哒哒地跳起舞,围裙呀,小孩子的衣服呀也都开始跳起舞来了。接着树叶和枝梢也舞动起来。散落在街道上的烟头啊、纸屑啊,也都飞舞着飘上了天空。
その時、街を歩いていた幸太郎という子供の帽子が浮かれだして、いつの間にか、幸太郎の頭から飛下りて、ダンスをしながら街を駆けだしました。その帽子には、長いリボンがついていたから、遠くから見るとまるで鳥のように飛ぶのでした。幸太郎は、驚いて、「止れ!」と号令をかけたが、帽子は聞えないふりをして、風とふざけながら、どんどん大通りの方までとんでゆきます。
那个时侯,正在街上走着的小幸太郎,帽子也被刮起来,从头上飞跑了,帽子一边飘舞着,一边顺着街道飞驰。那顶帽子拖着长长的缎带,所以远远看去就像是鸟儿在飞。幸太郎吓了一跳,喝令道“快停下!”。可是帽子好像没有听到的样子,一边和风戏谑着,一边往大街的那头越飘越远。
一生懸命に、幸太郎は追っかけたから、やっとのことで追いついて、帽子のリボンを押えようとすると、またどっと風が吹いてきたので、こんどはまるで輪のようにくるくると廻りながら駆けだしました。
幸太郎拼命地追赶,好不容易追上了,刚要抓住帽子的缎带。又一阵风吹了过来,这回是像轮子那般转着圈圈,骨碌骨碌一边旋转着,一边飞跑了。
「坊ちゃん、なかなかつかまりませんよ。」
帽子が駆けながらいうのです。
すると、こんどは大通から横町の方へ風が吹きまわしたので、幸太郎の帽子も、風と一しょに、横町へ曲ってしまいました。そしてそこにあったビール樽のかげへかくれました。
“小少爷,要捉住我可没那么容易哦。”
帽子边跑边说道。
接着,这回是换成从大街吹往巷子的风刮了起来,幸太郎的帽子和风一起朝巷子里拐了进去。而且藏进了放在那里的啤酒桶的背影里。
幸太郎は大急ぎで、横町の角まできたが、帽子は見つかりません。
「ぼくの帽子がないや」
幸太郎は、もう泣きだしそうになって言いました。帽子をつれていった風も、幸太郎を気の毒になってきて、
幸太郎急坏了,跑到巷子的拐角,但却没能发现帽子。
“我的帽子啊!”
幸太郎泣不成声了。吹走帽子的风也觉得有点对不起幸太郎。
「坊ちゃん、私が見つけてあげましょう。」
そういって、ビール樽のかげの帽子のしっぽを、ひらひらと吹いて見せました。幸太郎は、すぐ帽子のある所を見つけました。
「万歳!」
幸太郎は、帽子の尻尾をつかんで叫びました。
“小少爷,我找到了。”
风就那样子呼呼呼地,朝藏在啤酒桶背影里的帽子吹啊吹,帽子的尾巴露了出来。幸太郎一眼看到了帽子藏身的地方。
“万岁!”
幸太郎抓住帽子的尾巴,喊了起来。
「風やい、もう取られないぞ!」
幸太郎は、帽子のつばを両手で、しっかり握っていいました。
「ほう、ほう」風はそう言いながら、飛んで行きました。
エプロンも、木の葉も、紙屑(かみくず)もまたダンスをしていたけれど、幸太郎の帽子はもうダンスをしませんでした。
“风,别再拿走我的帽子了!”
幸太郎双手抓住帽檐,用力握紧。
“呜、呜。”风一边这么说着,一边飞走了。
围裙啊、树叶啊、纸屑啊仍旧在空中飞舞着,但幸太郎的帽子再也没有飞走了。