KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

求教<(_ _)>

[ 5857 查看 / 5 回复 ]

回复:求教<(_ _)>

那么献丑来(无责任)解答一下r君的问题了 -v-b

1. “その上(そのうえ)”
依上下文而定,可以翻译成“而且”、“再说”之类的接续词。

全句:“而且我的爱好是晒太阳……”(下略)

2. モヤシ:豆芽菜
  毛深い:形容(男人?)体毛茂盛的样子。 -v-|||

所以全句的翻译就是……
(因为太白话所以不好意思打出来了…… r君自己去揣摩吧 (爆)

3. “からかってやろう”
“作弄(某人)一下”的意思。

全句:“所以,我只是想作弄一下那些不自量力的笨蛋。”

4. バンド
乐队组合? (有很多意思…… 这个需要看上下文 -v-b)

5. ミディアムレア
烤肉专用名词,可翻译成“三分熟”。

6. ニンニク
大蒜,蒜头…… 都可以吧……
蒜蓉大概也可以(?)…… -v-bb


r君要加油哦…… \-v-/
期待在KCM上看到你的作品呢 =v=
分享 转发
此人已死。
TOP

回复:求教<(_ _)>

以下引用repslew在2005-8-6 7:48:36的发言:
4的原文:
自分を変えなきゃダメかなぁ…
バンドとか始めようかな?
そういう問題じゃないか…
(某君的自言自语)

再求一次那个バンド.....


那么应该就是“乐队组合”的意思了。-v-
“是否要开始组织乐队了呢……” (第二行)



PS:怎么某找不到水石姐上周发的那张主题预定了>_<


找不到是因为…… 那东西已经由“预定主题”改成正式发布帖了啊 XD

r君请看这里: -v-b
http://www.keyfc.net/bbs/disp.asp?titleid=9755
此人已死。
TOP