KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

求助

[ 5341 查看 / 8 回复 ]

回复:求助

見ないように生きようとした中两个よう是不同的。
見ないように的よう表示方法,状态。
生きよう的よう表示意志。
全句的意思可以粗略的翻译成,我在人生中一直无视(樱花的凋谢)

舞う程中ほど是“越是…就越…”的意思。本句的意思是“樱花越是飘舞就越会带来更多的梦”

歌词确实在很多情况下都会为了押韵而采取特殊的句法,不过并不是完全的无视语法。想把歌词翻译成绝对通顺的汉语可以说是非常困难的,所以建议还是直接从日语上去理解。

輝く 抱きしめる这两个词有时候按照字典的解释会行不通,是因为它们既可以表示现实中的“闪烁”与“怀抱”,同时也具有抽象的意思。比如,精神的闪光,怀抱着感情等等。
分享 转发

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:求助

見ないように生きようとした 因为这是一个过去式,所以应该翻作“曾经无视樱花飘散地活着”

…ようとする表示意志,是“想要…”,“打算…”的意思。

…てみたい是みる的连用型+たい,是“想要试着……”的意思。

因为没听过这首歌,所以不太好难判断薄紅色の到底指的是什么。不过从上下押韵上来看,指樱花的可能性要大一些。

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP