KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[讨论] 话说key的作品的中文翻译怎么都怪怪的…

[ 12517 查看 / 25 回复 ]

回复 18# keyswjl 的帖子

CLANNAD的正确发音就是“克兰娜德”(ke lan no de),这个翻译的由来就是音译的……
这些其实没什么翻译的必要……就是几个字母,又不难记,还是原名比较好一些,KEY社作品之中唯一拿来日常对话的中文名称只有星之梦而已……
本主题由 见习版主 小汀 于 2011/9/12 23:46:24 执行 主题分类 操作
分享 转发
TOP