KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于翻译中部分语气词翻译方法的建议

[ 9157 查看 / 27 回复 ]

回复:关于翻译中部分语气词翻译方法的建议

不如就用保留假名的办法吧···········
就是不知道技术上是否复杂···········
分享 转发
http://www.hmx-12.net/~rgb/softlist/sora/sora_image.jpg
セラフィックローサイト 
 其は 忌むべき 芳名にして 偽印の使徒、深淵の淵に帰れ、招かれざる者よ
TOP

回复:关于翻译中部分语气词翻译方法的建议

如出现这种情况的话,就标上“注1”、“注2”···········
然后另外出一本AIR注解词典············
http://www.hmx-12.net/~rgb/softlist/sora/sora_image.jpg
セラフィックローサイト 
 其は 忌むべき 芳名にして 偽印の使徒、深淵の淵に帰れ、招かれざる者よ
TOP

回复:关于翻译中部分语气词翻译方法的建议

现在问题来了,观龄的口头禅被译成了“嘎哦”,各位有什么更好的意见吗?
http://www.hmx-12.net/~rgb/softlist/sora/sora_image.jpg
セラフィックローサイト 
 其は 忌むべき 芳名にして 偽印の使徒、深淵の淵に帰れ、招かれざる者よ
TOP

回复:关于翻译中部分语气词翻译方法的建议

·······汗········
http://www.hmx-12.net/~rgb/softlist/sora/sora_image.jpg
セラフィックローサイト 
 其は 忌むべき 芳名にして 偽印の使徒、深淵の淵に帰れ、招かれざる者よ
TOP

回复:关于翻译中部分语气词翻译方法的建议

在下也是这样认为的,但好象大部分人都要直译··········
http://www.hmx-12.net/~rgb/softlist/sora/sora_image.jpg
セラフィックローサイト 
 其は 忌むべき 芳名にして 偽印の使徒、深淵の淵に帰れ、招かれざる者よ
TOP