KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

[ 33688 查看 / 40 回复 ]

ysi載點:http://download.yousendit.com/0C8AB8392AB2B286























































































-------------------------------------------
這類漫畫果然跟普通的少年漫畫不一樣,圖很難修…
第2話今天發售了orz,第2話比第1話好看…
最后编辑葉林 最后编辑于 2008-04-27 07:57:14
1

评分次数

    本主题由 版主 立扑 于 2008/6/13 7:25:31 执行 delposts 操作
    分享 转发
    TOP

    回复: LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

    原帖由 a26818610 于 2008-4-26 23:31:00 发表
    真是辛苦大大了@@"

    不過真希望大大能夠趕快改好第2話阿><

    順便問一下我可以把它傳到別的地方分享嗎@@?

    免责条上不是说了欢迎转载了嗎…

    不过请用自己的图片空间…不要直接转,流量太大相册挂了就不好了…
    TOP

    回复: LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

    原帖由 a26818610 于 2008-4-27 3:15:00 发表
    第43張 有個話格是空白的耶=W="

    我这真是何等师太[:Orz:]
    修改了…
    TOP

    回复:LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

    原來澄空也在漢化[:Orz:]
    郁悶了…
    TOP

    回复: LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

    原帖由 立扑 于 2008-4-27 16:06:00 发表
    开始提意见-v-
    (<----这人总算看了)
    不过估计也不会有v2,所以下面这些话只是废话而已
    呜呜,为什么白猫叫雷恩......难道是因为予之前的翻译吗.....orz应该是列农的啊
    P13 白痴大哥......感觉白痴老哥比较好,粗鲁一些
    P16那个不是狗尾草而是逗猫棒吧
    P18左边第二格,付上“爬爬爬”的解说比较有趣,第三格铃对猫生气的Fuka—少了的话...... 

    多謝意見~
    因為印象中已經有翻譯是翻譯成雷恩的,譯名太多麻煩多,所以就照搬了…
    猫じゃらし這個玩意在中文叫什么不清楚…逗貓棒的名稱還是第一次聽說…
    因為那個草確實是狗尾草,猫じゃらし也是狗尾草的意思。所以就直譯成了狗尾草

    直接修改一下發上來就行了…那些發了無法收回的東西想要發修改版才稱作V2,比如BT發布之類的
    話說鈴的フカー用中文應該怎么寫呢…呼卡?呼咯?狐嘎?最討厭擬音詞了…
    誰給個意見[:Wakeup:]
    最后编辑葉林 最后编辑于 2008-04-30 00:09:58
    TOP

    回复: LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

    原帖由 zero4 于 2008-4-29 23:02:00 发表

    眼睛变大的某猫娘倒是变得更萌了,但是理树………………哈哈,哈哈哈(干笑中)

    我覺得鈴與理樹都畫的很不錯,理樹沒原作那么弱氣反而比較中意
    真人也很好,恭介與謙吾畫的難以接受…尤其是謙吾…
    雖然謙吾與恭介確實很難畫....
    2話出現的葉留佳與小毛球也畫的很好
    雖然葉留佳有個畫面明顯崩壞。
    這個作者畫風不錯,就是畫功太不穩定了。
    TOP

    回复: LB官方漫畫版第1話 MissionStart!

    原帖由 sthzero 于 2008-5-3 2:59:00 发表
    CK的汉化版出了,仔细对比了下,老实说发现还是葉林翻的比较有爱,特别是某些吐糟的地方[:Sao:] [:Sao:] 

    修图方面感觉CK修得很随便,很多地方都修的非常有違和感。
    但嵌字方面CK做的比我好,带网点的字他们都有嵌上去,不过嵌上去後如果没把图修好的话,反而会产生違和感。
    TOP