回复:【翻译】一篇西方游戏媒体上的CLANNAD英文介绍与简评文
there is a typo in:
Graphics(9/10)
Good “eye candy” character designs for the female protagonists. The facial expressions were either cute and touching or hilarious and amusing. Most of the time, a character’s emotions can be clearly seen in his/her facial expressions. Although the supposedly opening movie popped up were it would be less expected, it was above average in quality even if it were only a slideshow. But it would be better if it were played at the beginning of the game or at least when you play the game for the first time.
it should be:
Graphics(9/10)
Good “eye candy” character designs for the female protagonists. The facial expressions were either cute and touching or hilarious and amusing. Most of the time, a character’s emotions can be clearly seen in his/her facial expressions. Although the supposedly opening movie popped up where it would be less expected, it was above average in quality even if it were only a slideshow. But it would be better if it were played at the beginning of the game or at least when you play the game for the first time.
it will make a lot more sense here, and the translation need to be fixed as well.
深海蓝空 最后编辑于 2008-10-02 02:25:07