KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于NAR 2ND的翻译,囧啊

[ 10230 查看 / 8 回复 ]

回复: 关于NAR 2ND的翻译,囧啊

原帖由 琉璃*琉璃 于 2009-5-10 22:23:00 发表
虽然我不知道是谁给翻译的,但是这样的句子我只能说很囧。。。。。。

1.『あなた…』呼ぶ声に振り返ると、知らないおばさん。
『你…』  听到声音后回头一看,是不认识的老婆婆。

2. 『あ、ああ…そうだったの…』ばつが悪そうに答えるおばさん。

『啊…原来是这样…』 老婆婆不好意思地回答着。

おばさん 啥时候成老婆婆了 而且居然还错了2回。。。。




虽然不知道是不是香港人译的那个版本
不过似乎真的是误译
这里一看大概知道おばさん是指濑津美的母亲吧?
译为伯母会比较贴切一点吧?

还是另有其人?因为我印象中narcissu好象没几个おばさん……
分享 转发
TOP