[登录]
[注册]
功能
索引
KeyFansClub
»
- 特色讨论区 -
»
日语角
»
请教下日语网络用语的译法
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
请教下日语网络用语的译法
[
7807
查看 /
5
回复 ]
返回列表
发送短消息
UID
1629
帖子
1611
在线时间
128499
最后登录
2012-11-13
查看公共资料
搜索帖子
sorabeam~
迷走中年
- 根性组 -
来自:Kitchen Fans Club
性别:男
生日:
注册: 2003-12-31
精华:1
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:10
广东省佛山市顺德区
sorabeam~
2011-04-06 20:29
显示全部
楼主
大小:
t
T
「あるある……ねーよ」
日本常用的所谓『ノリつっこみ』的漫才(相声)技法之一,先装傻附和肯定再否定,没有具体译法,要视乎上文来意译。勉强直译就是『是啊是啊……才怪啊!』
「キモオタ」
就是キモいオタク的缩称,而キモい是気持ち悪い的缩称。总体就是译『恶心的死宅。』
「今北産業」
其实就是『今来た(ばかりで何があったのが分かんないので)(前文の)三行(をお願いします)』
缩写成『今来た三行』后输入时故意转换成同音不同字的短语的结果。
2chan用语,意思就是我刚来不知道现在在说什么,请引用前文三行来解析说明一下。
「スイーツ(笑)」
スイーツ就是Sweets,甜点,引申为『甘い』,也就是言行思想幼稚的意思,用来讽刺别人。
分享
转发
一切都是过眼云烟
TOP
想要获取最新的Key社相关信息?请访问KeyFC为你带来的推特聚合页面
发送短消息
UID
1629
帖子
1611
在线时间
128499
最后登录
2012-11-13
查看公共资料
搜索帖子
sorabeam~
迷走中年
- 根性组 -
来自:Kitchen Fans Club
性别:男
生日:
注册: 2003-12-31
精华:1
学分:0 个
好人卡:30 张
好感度:10
[广东省佛山市顺德区]
sorabeam~
2011-04-06 22:20
显示全部
2
#
大小:
t
T
嗯,孤狗了一下,是对那些不经自己思考,完全相信杂志广告电视中描述的事物,被所谓的流行牵着鼻子走的女性(所谓的情报弱者)的蔑称。
『ケーキやお菓子といえばいいのに、あえてオシャレな感じを装ってそれらを「スイーツ」とよぶ女性たち』
老老实实说蛋糕点心就行了非要装逼说是“Sweets”的女性。
一切都是过眼云烟
TOP
返回列表
上一主题
|
下一主题
发新主题
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
帖子标题
空间日志
相册标题
作者
版块
我的资料
我的空间
KeyFC相册
KeyFC空间
帖子标签
在线列表
随心涂鸦
音乐播放
切换界面
简洁版本
土豆密文
与佛论禅
米菲剧场
GameBook
社区总索引
新人报道
Key社资源
KeyFC作品
时光倒流
昔日重现
Key人物生日
Key音乐专辑