[ 7806 查看 / 5 回复 ]
评分次数
「あるある……ねーよ」日本常用的所谓『ノリつっこみ』的漫才(相声)技法之一,先装傻附和肯定再否定,没有具体译法,要视乎上文来意译。勉强直译就是『是啊是啊……才怪啊!』「キモオタ」就是キモいオタク的缩称,而キモい是気持ち悪い的缩称。总体就是译『恶心的死宅。』「今北産業」其实就是『今来た(ばかりで何があったのが分かんないので)(前文の)三行(をお願いします)』缩写成『今来た三行』后输入 sorabeam~ 发表于 2011/4/6 20:29:00