KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于申请steam版星之梦的转载汉化授权

[ 2447 查看 / 5 回复 ]

http://store.steampowered.com/app/316720/(←这是steam版的地址)
星之梦在steam上于2014年发售。游戏有英文版和日文版。
虽然原版星之梦已经拥有了十分完备的汉化,但是steam版升级了游戏使用的realive引擎并且稍微改变了文件结构,所而且由于年代久远等原因无法得到原版的汉化档,所以steam版星之梦至今无法汉化。

看到喜欢的作品在中文化方面有有这点小小的遗憾,我萌发了对steam版进行兼容汉化的想法,并且已经找到了值得信赖的大佬及朋友。

星之梦是kfc汉化的,所以想在这里,申请对于原汉化的使用授权。

我们希望能允许我们做如下的事情:
解包汉化版游戏。提取中文脚本。进行steam版中文的注入或者汉化补丁的制作。

原本的汉化信息肯定会予以保留。

我的联系方式:QQ(705422032)邮箱(drivehe@sina.com
如果有当年的汉化者或者论坛的负责人能够看到我的话并且乐于与我讨论交流的话,我必然诚惶诚恐万分感激。

另外这个号是新注册的……以前虽然偶尔回到kfc论坛来看看但是也只是一个过客,没有注册过。这次因为有事情才想起来注册真是万分抱歉。
最后编辑drivehr 最后编辑于 2016-11-28 21:35:26
1

评分次数

    分享 转发
    TOP

    最近VA在steam上又直接发布了几部作品,可能会有更多的人关心这类问题,所以我决定将组内的信息大致陈述一下。

    关于星之梦的steam移植问题,KeyFC已经在早期与Sekai Project有所联系,并解决了技术支持及程序方面的问题。但鉴于有部分汉化组成员想对文本进行重新汉化,所以搁置到现在。过去的文本在一些细节上并没有把握好,质量略微愧对于steam平台上付费用户的体验,所以就个人想法的层面,本人也赞成重新对文本进行一次修正(至少需要进行一次重新校对)。
    另一方面,从汉化了的下载版到steam所采用的ME版本,日文的原文文本也做了一定程度的修正,所以会有个别文本的缺失和修改,导致了这并不是一个复制粘贴的程序性操作。

    简而言之,steam的移植缺的不是程序员和美工,而是校对和翻译。
    目前KeyFC无法联系到负责重新精修的成员,基本属于失去联系的状态,正处在可能寻找新人选的阶段。
    如在贵组中有成员(或者是看到本帖的其他游客)有意向,且认为能够胜任润色校对这项重任的话,可直接与我联系。
    最后需要申明的是,虽然本次汉化牵涉到商业问题,但在与Sekai的交涉中对方已明确指出无法提供多余的报酬,所以本次汉化属于无偿的公益性质。

    PS:
    如果贵组希望直接使用过去文本的话,KeyFC可以将目前完成的测试版经过一定程度的测试后直接提交给Sekai。所以请不要在没有与我们协商前进行重复的劳动,因为这些已经有现成的了(印象中Sekai那里也收到过一份测试的样本)。作为负责这一部分的成员,个人认为这些工作还是需要花费一定的时间和精力的。
    我能够理解大家对此的急切心情。作为希望把这部作品推广出去的粉丝而言,这的确是有些矛盾的——究竟是快速地传播出去,还是注重质量地精益求精。既然动画化等了10多年,个人认为也并不差最后这点时间了……
    当然,如果在广大民意上,大家认为必须直接发布出去,KeyFC可以将内部的版本直接提交给Sekai以完成这次steam的移植,这样一来也可以皆大欢喜。


    …連れていってくれ。       …始まりの坂道…  …新しい季節…
    この町の願いが、叶う場所に。   …始まりの想い…  …新しい奇跡…
    CLANNAD全攻略人物指南        动画化CLANNAD详细曲目列表
    CLANNAD全流程攻略 Visual GuideBook       某只的遗失空间><

    TOP

    感谢回复。这次的行动也是因为我的缘故个人集合起来朋友进行的活动,在很多方面有着各种疏漏和不成熟的想法。抱歉。
    作为一个爱好者,看见steam版游戏发布两年还没有一个汉化内心必然是焦急。不过从我个人的角度上讲,知道了还有这些爱好者们正在为了这个作品而默默奉献,自然是无比感激和欣喜的。而且对一个汉化者(翻译者)来说追求质量是最重要的事情。
    知道了贵组汉化的相关事宜,我们这里的就不会再进行这方面的工作了。
    对于给你们造成的不便和麻烦,我再次郑重抱歉,并向你们致以谢意。加油啊w
    TOP

    才开始学习日语的遗憾路过一下……【说不定等我学成了出来还是有那么多坑需要填呢

    就像政委说的,不差这一会儿,所以还是以质量为优先吧。【总之还是期待有人能跳出来填坑
       
    TOP

    我在贴吧看到消息说是马场有推出星之梦官方中文版的打算。总算是能弥补汉化版没有废墟猎人的语言的遗憾了。
    http://tieba.baidu.com/p/4928484641
    TOP

    回复 2# Roc-Dark 的帖子

    谢谢你们当年汉化的星之梦。反倒是我这个吧主其实也没能做些什么
    TOP