KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

[ 15617 查看 / 25 回复 ]

如题…… 

最近一直处在“钢炼”中毒状态的我(笑),因为实在非常喜欢这首歌,所以就忍不住唱了日语的版本。

(原曲是俄文的,但因为我不会俄文所以……汗)

歌词是我自己乱写的(汗)。不过老实说,结合原作的情节和俄文的译文,填出歌词来也不是很困难的事。(但不是原封不动的意译哦,汗…… 完全意译的话感觉会很生硬的……)

总之现在一听到这首歌,脑中浮现的画面就是艾德和阿尔在艰辛旅途中的孤独背影,以及兄弟之间无可替代的深厚感情。T_T

说起来,这首歌真的是速攻完成的呢,连填词带演唱再加上编辑,总共也只花了一个多小时而已。(汗) 为了更高的完成度,过两天如果有时间我再重新录制好了…… (汗……)

总之先放上来给大家听一听,希望大家能喜欢。^_^

第一版:(已删除…… 大家去听第二版好了…… ^^b)

第二版 
http://mizuseki.hp.infoseek.co.jp/brothers2.mp3

这首歌的歌词如下:(自作的东西,汗…… 如有语法错误希望各位日文高手指正。^_^)

無情な風吹いて
僕たちをさらわれ
もう二度とあの日に
戻れないのね

幸せな毎日
約束したあの日
僕らはまた知らず
この世の真実

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

悲しむことはない
涙も流さない
すべては僕たちの
罪だからこそ

“償い”というものは
何処かにあるんでしょ?
元に戻る方法は
誰が知っただろう?

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

いとおしい君よ
信じてくれて
いつか辿り着く輝く未来を


PS: 歌词中我个人最喜欢的一段是“悲しむことはない  涙も流さない  すべては僕たちの罪だからこそ”这句。 ^_^

PPS: 制作歌曲时感到最恼人的就是:背景俄文的伴唱和日文的演唱无法结合…… 汗啊。 -_-

PPPS: 特别感谢:九段下悠眠 兄在某回帖中提供的此曲歌词的中文译文。^_^  我作词的时候拿来做了参考。
分享 转发
此人已死。
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

自己填词?

先收下

连续听了几次

感觉和原曲有不一样的感觉......(原唱更悲怆一点?个人感觉...)

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

いとおしい君よ
信じてくれて
いつか辿り着く輝く未来を


好象看到阿尔和小钢已经恢复元气的感觉了呢

不如原曲中失落的样子

个人感觉而已..捏哈哈
http://www.moeloli.net/dlog/uploadimg/2005521121619797.jpg
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

太强了水石JJ……T T……(BY日文白……|||)虽然我听不大懂|||不过词填的蛮合的(感觉……)把中文翻译再贴过来吧!!!
不过感觉……确实同楼上,和动画中的感情不大像呢~bb
同人音乐社团K团团长!

日常活动在这边=V= 新浪微博
http://t.sina.com.cn/datoujia
BLOG:明日何在,但随我意

http://blog.sina.com.cn/datoujia1988
个人5sing主页(翻唱/同人曲目):http://367706.5sing.com/

KEY系同人音乐创作团体——K团!
http://blog.sina.com.cn/ktuan
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

感谢两位的支持,呵呵。

用日语填词的经验我大概是第4次了?(自己都不太记得了,汗)

其实这也不是很难的(个人认为)。 大家听日语歌曲听多了就会对歌词有一个基本的认识,再加入自己的想象和配合曲子的意境填出来就好了。^_^

至于歌唱的不如原曲悲怆,大概是因为受了漫画版的影响吧。 (其实漫画版才是原作呢,呵呵……动画版只不过是后来做出来的东西……) 漫画版的风格比较轻松幽默,没有动画版中那种严肃悲伤的感觉, 大概我不知不觉中受到它的影响了吧。(笑)

歌词的译文如下:

無情な風吹いて
僕たちをさらわれ
もう二度とあの日に
戻れないのね

(无情的风在吹着
似要把我们卷走一般
已经不能再次回到那时的日子了)

幸せな毎日
約束したあの日
僕らはまた知らず
この世の真実

(幸福的日子里
许下约定的那一天
我们还不知道这个世界的真理)

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

(总有一天会发觉到我们那时的肤浅
但是到了现在 我们依然生存着)

優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

(温柔的风啊,请化作勇气
直到旅程结束的那一天)

悲しむことはない
涙も流さない
すべては僕たちの
罪だからこそ

(不必悲伤,也不必流泪
因为这全部都是我们的罪孽。)

“償い”というものは
何処かにあるんでしょ?
元に戻る方法は
誰が知っただろう?

(“赎罪”这种东西到底在哪里呢?
恢复正常的方法又有谁知道呢?)

いつかは分かるよ
あの頃の甘さを
だけど今日になって
僕らは生きてる

(总有一天会发觉到我们那时的肤浅
但是到了现在 我们依然生存着)


優しい風よ
勇気になって
この旅立ちの終わりが来るまで

(温柔的风啊,请化作勇气
直到旅程结束的那一天)

いとおしい君よ
信じてくれて
いつか辿り着く輝く未来を

(亲爱的你啊,请相信吧
光明的未来一定会来临)

PS: 第二版已放出……呼呼

自我感觉上比第一版要好一些……(尤其是第二段) 整体的平衡感似乎也强些了,呵呵……

大家请听听看吧。^_^
此人已死。
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

确实太,太强了,水石仙人会几国语言呢?(上次还找到下ONE的韩国网站并制作下载攻略)而且歌唱得好!(保存上次的青空清唱版)能把歌拿到I've fan club去发表吗?
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

以下引用lavasummoner在2004-4-23 9:13:13的发言:
确实太,太强了,水石仙人会几国语言呢?(上次还找到下ONE的韩国网站并制作下载攻略)而且歌唱得好!(保存上次的青空清唱版)能把歌拿到I've fan club去发表吗?


这个,实在不敢当啊…… (汗)

其实我是不会韩文的,上次的下载地点只是碰巧找到的而已。(笑)我会的语言只有中文,英文和日文而已(日文还是自学的,没有什么自信,汗)。
最近还打算自学拉丁文的说……(有时间的话吧……汗)

把我的歌拿到IFC发表当然没有问题了,IFC和KFC本来就是一家嘛。(笑)只不过我唱的歌里……严格来讲好像没有I've的歌啊?(汗) 要不我过几天唱一首I've的歌拿去充数好了……(汗~)
此人已死。
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

拉丁文........好象应用于医学方面好象多一点的说....- -恩

以前学过...现在好象忘记得差不多了..也就会念常用的几个单词而不知道意思- -b

PS:在PS的游戏<圣剑传说>里的片尾歌好象是 拉丁文的哦...(好象是)感觉也不错的歌曲

PS2:期待着第2版的发行...(已经有了?...汗...迷糊模式又发动了- -b
http://www.moeloli.net/dlog/uploadimg/2005521121619797.jpg
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

以下引用九段下悠眠在2004-4-23 11:36:57的发言:
拉丁文........好象应用于医学方面好象多一点的说....- -恩

以前学过...现在好象忘记得差不多了..也就会念常用的几个单词而不知道意思- -b

PS:在PS的游戏<圣剑传说>里的片尾歌好象是 拉丁文的哦...(好象是)感觉也不错的歌曲

PS2:期待着第2版的发行


第二版已经发行了哦,呵呵……
九段下兄请看看首帖吧。 ^_^
此人已死。
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

强烈支持!大期待。(先来首这个,再来首那个,还有......幻想中)
TOP

回复:献给所有的“钢之炼金术师”爱好者们…… 我唱的“Brothers”(日语版)

笑……  楼上的不妨提出几首I've的歌吧,我看看如果有伴奏曲,而且适合我唱的话,就可以唱个试试。^^

---------------------------------------------------

另外说点题外话……

最近我猛啃了一通关于炼金术的书,才发现真正的炼金术其实和“钢炼”里描写的差了好多呢。(汗)

历史上真正存在过的炼金术其实就是化学的前身, 只不过到了现代“炼金术”的名称改成了“化学”而已。 (笑) 说来我去图书馆的时候,也发现关于炼金术的书和化学书都放在一个架子上呢,呵呵~

想起来“钢炼”中所提到的炼金术的“等价交换”的法则和化学中的“质量守恒定律”也是蛮相似的呢,呵呵。

继续啃书中……  @_@
此人已死。
TOP