KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

关于翻译中文件的常用格式

[ 4165 查看 / 2 回复 ]

这是我在把翻译人员的初稿审查的过程中发现的,嗯,为了给后续工作起到一点好的作用,这里稍微规定几个约定俗成的东西,给后面的工作起一些方便吧

1、翻译中的标点符号、数字啊什么的东西都用全角字符表示,比方说
  『,』应该用『,』
  『1234』应该用『1234』

2、在对话框里面的引用的语言用单引号表示
  【往人】「干嘛一副‘哇啊,真的吃下去了耶’的眼神…?」

3、表示某人无话可说的时候应该是这样
  【往人】「…………」

4、一般的省略号用三个
  【往人】「是吗…」

5、观铃的口头语是
  【观铃】「嘎,嘎哦…」
  啪~~
  后面那个表示她的脑袋被打的样子 

6、其余的一些规范请全部参照日文的那个样子进行,比方说表示某人说话时候是
  【人名】「说话内容」
  表示心理想的东西是
  【人名】(想象内容)

7、忘了,还有那个表示三层省略号的时候应该是
  ……………
  ………
  …
分享 转发
闲谈岁月真情事
笑看樱花舞青春
      ——樱花飞舞的季节... 
              sakurabbs.net
TOP

回复:关于翻译中文件的常用格式

收到~
TOP

回复:关于翻译中文件的常用格式

收到~
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP