回复:[ZT][坑讯]リトルバスターズ!~热火朝天填坑中!
汉化这种事情,只要翻译质量好,不曲解误解作品,能让读者体会到作品原有的意味,而不因翻译不好而把原作的质量败坏了,谁来翻译都是一样的。其他的,在汉化界其实只有两个底限:一,就是不能胡乱翻译,败坏作品,二,就是不能抄袭剽窃,偷盗成果,这一般都是正规汉化组的共识,在游戏汉化的领域里,ck也好,绯月也好,还是kfc也好,都是自己有质量要求,自己辛苦干出来的,前者是对作品的喜爱,无论如何也要翻译的好,否则对不起喜欢的原作,后者是基本的道德,己所不欲,勿施于人而已。至于这两个底限主要被败坏的,还是乱七八糟的字幕制作领域比较多。
所以不管怎么说,根据绯月以往的成绩,这坑相信绯月可以填好,kfc现在专心填自己的坑,绯月大可不必担心撞车问题了,实力的话,我们信任彼方的,当然,如一年来的记录,f君如果今后想继续在很多跟key有关的地方每谈到汉化就说kfc如何如何,那也随便,毕竟,相信什么是事实,持有什么观点发表什么评论是每个网络人的自由。