KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[琴美线]关于一句英文

[ 7729 查看 / 17 回复 ]

If you find this suitcase, please take it to our daughter.

再怎么看 这句英文应该是很简单的话 
可是 朋也看不明白还算情有可原  可是为什么杏 椋也看不懂呢 很难吗?
虽说杏学习没琴美那么好 但对一个高中三年级的学生来说 而且杏的成绩也不差的说 为什么她就看不懂呢?
莫非是日本教育对英文很宽松?[:-_-b:]

PS: TV 中的bug      suitcase  而不是suits case[:-_-b:] 意义不一样了
分享 转发
从 此 消失 了
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

....lz...
    plz,leave them alone....
                  leave britney alone...
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

该用户帖子内容已被屏蔽
赖雪纷飞人间最
莫等少年时
明月落英会有时
只是孤舟泪
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

看很多动画都是这样。而且日本人的英语发音简直[:Orz:]
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

人家一对夫妇就要死了的时候
还有心情管它有没有空格么

"ねね、放課後どこへ寄って行かない?"
"うん、いいよ、どこへ?"
"駅前に新しいケーキ屋が出来たらしいよ。"
"ほんと?行く行く!"
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

......很公平的說=_=
suitcase這字平常很難會用到,不懂也正常
我腦的英文詞彙也沒這字...

當然...日本人的英語的確..[:Orz:]
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

小学级别的英文...偶承认偶看到这剧情后就囧了...嗯...
這麼多年過去了日文還是沒進步(死
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

= =这个一定是阴谋!!!
一个巨大的阴谋……
话说这个词也不是生僻词啊……|||
咱的blog
QmFzZTY0 (?
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

不过 游戏里的那句话是正确的 只是京都在做TV时 不知制作人员的脑子缺了什么 竟然把suitcase(手提箱)写成了suits case (衣服盒??)[:-_-b:]
从 此 消失 了
TOP

回复:[琴美线]关于一句英文

又不是考试做题目,在那种情况下写错别字也不是不可以理解吧,但是就这个错误来说估计还是制作上粗心搞得。日本人的英文常识确实很离谱。suitcase其实本来也是有衣箱的意思。说不定那个箱子原本也就是装衣服用的,所以匆忙中写成这样也没什么特别奇怪的。
TOP