KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

[ 12890 查看 / 13 回复 ]

①The days which are wrapped in the scene of summer and to  pas s  gently

②An encounter with the girls repeated in the sunlight

③Summer countinues to where as well

④She is waiting in the Air

Ⅰ那些在那片夏日、涌动的难以忘怀的日子,慢慢成了过往

Ⅱ在这阳光下,与少女们的邂逅、重演了时光

Ⅲ夏天一如往常,连接向未来的地方

Ⅳ她一直在等待……在那青空之上

注:瞬间所想 用时一分 压韵两秒 会否找抽? 请多指教
最后编辑艾草歌 最后编辑于 2008-08-05 17:14:32
分享 转发
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

说实话
我怎么觉得那几句原英文有语法问题……
错觉吗?
「大地坏灭,城市尽毁,死伤惨重;唯一语足志:胜利。」
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

翻译的还是不错的
TOP

回复: 【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

原帖由 nemoma 于 2008-8-5 19:33:00 发表
说实话
我怎么觉得那几句原英文有语法问题……
错觉吗?

我也有这种错觉……
所谓的遥远的彼方,和近在眼前的此方,其实没有区别吧……
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

E文不错的我(学校教学)也有同感
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

其实...我也有同感....但是是抄的就不好说什么了...
勉强翻了就是
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

还好拉…不错拉!
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

语法上的东西有时不好下绝对定义,不过LZ真的翻的不错,很贴切。
学夷之鸟语以制夷,学夷之鸟语以自强。
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

很抱歉,我学日语的,为何不给翻译呢?:Q
咪~是在是看不懂呢~
TOP

回复:【自创】关于Air LOGO下面英文的翻译 (别甩臭鸡蛋)

不用拘泥于语法吧?
TOP