KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[坑讯] 【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

[ 8864 查看 / 12 回复 ]

回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

预计是3月初开始,因为偶正在努力争取月底把MO的中文版历史遗留问题解决掉,Mtrix官方给偶的说法是越快越好,因为毕竟翻译完成了之后那边程序员还有一些Debug等工序(嘛,这个参加过游戏汉化的应该都知道),虽然也没有给偶一个明确的时间限制,8过偶个人还是希望能在6月份之前完成这个的汉化的=w=a

另外关于汉化速度的问题,经过本人这两天对MO1的历史遗留问题的处理情况来看,加上不明单词的查字典的时间一天干5个小时的话1.5万字的翻译应该还是问题不大,当然这是对于比如叶林这样和偶一样在日本生活了几年的同学来说,对于没在日本生活过的日语1级的同学来说的话,5个小时要翻译1万字应该也不是什么大问题,用最慢的方式一天翻译7000字的话可能稍微好一点3个多小时就能搞定(翻熟悉了之后理论上速度还能更快),就这样平均折算一小时翻译2000字计算的话,每个字是0.6日元,也就是一小时能赚到1200日元——嗯,比偶在便利店打工啥的的工资都要高多了

所以目前的打算是有可能把工资的平均分配改为按劳分配——如果每天能翻译的文字不多的话,那就能翻译多少是多少,剩下的偶争取赶时间把它做出来好了


另外——每人报名当校对的么 偶中文能力很差的啊
↓ 欢迎点击进入本人网站 ↓
TOP

回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

通常來說校對的外語水平要比翻譯高 而且你打算讓校對兼了潤色的工作
那他的翻譯功力也得比翻譯們好
強人們看不看得上或者有沒有時間接這份工很難說

先報個名當翻譯先
花幾分鐘看了測試文本,自己懂倒不難,不過有些地方要轉成中文有點傷腦筋
等3月4號之後如果樓主還未找齊人再試著翻一個給您過目吧。。。

用word算了下 測試文檔那麼點已經1800多字了
確實翻完用不著一小時 果然好賺。。。
最后编辑Mephistopheles 最后编辑于 2010-02-24 08:11:21
TOP

回复:【广告嫌疑】iPhone Galgame官方汉化人员招募

其实,相比于外语水平,校对对国语水平的要求反而更高吧 翻译好了的东西基本上意思错误恐怕是很难遇到的了,剩下的主要是错别字的问题和语言组织的问题,前者只需要大概能知道原文啥意思就行,然后后者要求更高的中文水平
↓ 欢迎点击进入本人网站 ↓
TOP