KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[已解决] 翻譯:中->日

[ 5824 查看 / 3 回复 ]

最近在研究中英日對照 (雖然三者也不是很好 )

以下有兩句意思相近的句子:

英文:“An ordinary story, about music, life and dream.”
中文:「一個關於音樂和憧憬的平凡生命歷程。


其中,中文是由英文翻譯出來,再加以修改的。
若想把 中文(或英文)的句子 譯作日文  ,應該怎樣說?
(只要意思相近也可)

我都只知道一些單詞:
故事 = 物語(ものがたり)
關於 = (に)関して ?
音樂 = 音楽(おんがく)
憧憬 = (?)
一個 = ひとつ

才疏學淺,還是堆砌不來-_-,請求各位大大幫我一把。
最后编辑Star_Evil 最后编辑于 2010-02-23 17:50:25
分享 转发
TOP

回复:[求助] 翻譯:中->日

憧憬应该是あこがれ
憧憬和希望意思完全不一样的吧……不知道楼主想要希望还是憧憬呢
其他感觉没错吧,日语二手的路过……
不会翻译,只认识……
中译日的话,可以用http://www.ctrans.org/cjdic/index.php
没怎么用,不过 感觉很多,别人推荐的。
最后编辑li5jun1 最后编辑于 2010-02-23 14:49:04
TOP

回复:[求助] 翻譯:中->日

可以吐的地方太多,不知从何吐起。。。

好吧,总之先校正下中文:
“一个关于音乐、人生与梦想的平凡故事”

然后是日语:
音楽と人生と夢の平凡な物語
僕のことを忘れないで下さい、約束。
TOP

回复:[求助] 翻譯:中->日

「可以吐的地方太多,不知从何吐起。。。」
哈....這就是三者也不好的後果喔
歡迎吐糟喔,人總是從被吐中學習的

總之,謝了~
最后编辑Vikon 最后编辑于 2010-02-23 17:10:26
TOP