MINORI官網又有最新動態,似乎是跟封鎖海外IP有關的.....麻煩好心人幫幫助,不必全篇完整翻譯,只告訴我大概內容就可以了,謝謝^_^
-----------------------------------轉貼MINORI官網內容開始----------------------------------------
2010年7月17日、私たちからの提案を
NO NAME LOSERSの皆さんにお送りしました。
私たちのメールに対する第一回目の回答期限は7月21日午前中(日本時間)と設定しました。
たくさんのblogなどでこの件が取り上げられていますが、私たちとNNLの皆さんは前向きな議論を開始したと確信しています。
海外の多くのファンの皆様、いましばらくお待ち下さい。
P.S.No Name Losersの皆さんから第一回目の提案についてお返事を頂きました。
ありがとうございます!
2010年7月14日から私たちminoriと
NO NAME LOSERSの皆さんとの間で発展的な交渉を開始しています。
どのような結果になるかまだわかりませんが、遠くない未来に皆さんに結果をご報告できればと思います。
今しばらくお待ち下さい。よろしくお願いします。
[size=-1]2010年7月12日に私たちはNO NAME LOSERSの皆さんに次のメールをお送りしました。
NO NAME LOSERS の皆さんへ
以前にもメールでお願いいたしましたが、
貴方たちが私たちの願いを受け入れて頂けなかったこと、
非常に残念に思います。
貴方たちが私たちが制作し販売している「ef - the first tale.」、「ef - the lattertale.」及びPS2版「ef - a fairy tale of thetwo.」(以下、「ef」と総称する)や「eden*」、その他のソフトウェアについて英語に翻訳を行い、私たちの許可無く公開する行為は、各国が相互に批准する著作権法の翻訳権および公衆送信権を侵害する違法行為です。
私たちが既に発売している「ef」について貴方たちが許諾無く翻訳し、しかもグラフィック、音声、映像、音楽、そしてその他全ての内容を不特定多数に対しネットワークを通じ公開したことは、海賊版の頒布行為と同様であり、それは私たちだけが持つ権利を侵害しているのです。また「eden*」や、私たちが9月に日本国内で発売を予定している「天使の日曜日」についても翻訳し不特定多数に頒布する行為を予告しておりますが、こちらも違法行為にほかなりません。特に単独で起動するソフトウェアを不特定多数に提供する行為は私たちが創作者として得た権利全てを否定する行為ではないでしょうか?
貴方たちは私たちのファンを自称していらっしゃいますが、私たちは貴方たちの行為は私たちを傷つけるばかりで、ファンとは言い難いと思っています。
私たちは貴方たちに以下の全てをお願いします。
1.「ef」およびそれに関連する作品を翻訳したものを、私たちの許可無く不特定多数に頒布をしないこと。
2.「eden*」を翻訳したものを、私たちの許可無く不特定多数に頒布しないこと。
3.「天使の日曜日」を翻訳したものを、私たちの許可無く不特定多数に頒布しないこと。
4.その他、過去に私たちが発売した全ての作品についても同様に、私たちの許可無く翻訳したものを不特定多数に頒布しないこと。
5.今後、私たちの発売する全ての作品についても同様に、私たちの許可無く翻訳したものを不特定多数に頒布しないこと。
6.引用権やフェアユースの範囲を越えて、私たちのWebサイトや作品中から画像などを無断で引用しないこと。
私たちは作品を作るために莫大なお金や長い時間を掛け、そして、自らの命を賭しています。貴方たちはそうした多くの犠牲の中から生まれてくる、いわば、私たちの努力の結晶を、貴方たちの快楽といった身勝手な理由で壊そうとしています。
もし、貴方たちが本当に私たち"minori"のファンであり、私たちの生み出す作品に今後も期待しているというのであれば、どうか私たちの未来を閉ざす違法行為をいますぐにやめてください。繰り返しお願いいたします。
2010年7月12日
株式会社ミノリ
追伸1:もし、貴方たちが私たちから正式なライセンスを受け、レーティング等、私たちの求める手順を踏み、英語圏で販売もしくは頒布をするということであれば、私たちのオフィスにいらして、ライセンス許諾のための交渉をすることは可能です。私たちは正式な手順を踏んで頂けることを期待しています。
追伸2:このメールの内容はminoriのWebサイトにて公開いたします。
-------------------------------轉貼MINORI官網內容結束--------------------------------