KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

【自觉土豆】看到这标题 我泪流满面了

[ 7154 查看 / 15 回复 ]

首先是传送门  http://psp.duowan.com/1008/146068170050.html
================
本人闲来无聊  就跑去多玩找小P游戏 结果在下拉过程中 看到了LB的图片 下面竟然写着小小破坏者 我当场石化了10秒
然后点进去一看 果然是LB  不过那标题的翻译实在是太让人无奈了
Little Buster么 就用 Little Buster 嘛  偏偏还要去汉化标题 实在是太泪目了
本主题由 版主 Blackの墨 于 2012/12/29 17:14:48 执行 主题分类 操作
分享 转发
TOP

除此之外还见过“小小克星”之类的……哎,总有些人不给弄个中文名字就浑身不舒服……咱就坚持把LittleBusters拿日式发音读……
最后编辑caiyudiao 最后编辑于 2010-08-19 15:46:34
TOP

我也看到过翻译成什么《小小克星》的==b

p.s:克里 克星 傻傻分不清楚==
1

评分次数

    话不要说死,人不要做绝,刀不要磨亮,袜子外面是鞋

    多睡觉,做做梦,少操心,没事就到妖怪山上转转,吹吹东风,玩玩青蛙,渴了就喝点橙汁和西瓜汁;偶尔也去太阳花田插插花,玩玩虫什么的,生活就是如此的安逸!
    TOP

    :Tuzki15:  破坏之子”飞过
    真爱最高
    TOP

    有很多闲人都叫LB“小小克星”    本人支持原版
    1

    评分次数

      TOP

      这种东西的翻译不都是很古怪的么……能被接受的也只有星之梦……
      TOP

      星之梦是原本官方副标题就叫ちいさなほしのゆめ(小小星之梦)的

      话说翻译标题的根本原因似乎是为了方便盗版商来着233(因为似乎绝大部分盗版商连26个字母都认不全)
      ↓ 欢迎点击进入本人网站 ↓
      TOP

      比克兰娜德好多了............................
      2

      评分次数

        TOP

        算了吧,AB搞中文翻譯那翻出來都是 推天使.........
        那才叫無言.......
        水羊不可一日無牡丹!!!
        你今天膜拜牡丹神了沒??
        TOP

        算了吧,AB搞中文翻譯那翻出來都是 推天使.........
        那才叫無言.......
        水羊 发表于 2010/8/19 16:14:00

        那。。。。那是啥啊。。为啥我觉得翻译那人是故意的?

        TOP