中文歌詞
翻譯 by gn00925585
我個人私自做了少許校對和潤色
譯文質素不敢說什麼
潤色不像潤色
有問題的就提出來吧
無敵を誇った戦土が 私の前で倒れ (以無敵為自豪的戰士 在我的面前倒下了)
途端に観衆が わっと沸いて それで私が 勝ったことに気づいた (圍觀的觀眾一下子沸騰了起來 那時我便發現我勝利了)
まさかこんな別れになるなんて(想不到竟然是這樣的離別)
生業は悪党(為生惡霸)
じゃんっじゃんっ
喉をかけ 血しぶき(劃破喉嚨 血花四濺)
ばっばっ
生きるならこれぐらい(為了生存的話)
ちゃちゃ
やらなくちやね♪(就必需做到這個地步)
この袋金の音 (這個袋子傳來金錢的聲音)
じゃっじゃっ
俺に寄こせと兄貴が(大哥說全部交給他)
かっかっ
理不尽に殴られる(毫不講理地毆打我)
かっかっ
そんな最低の暮らしで行き場もない(過著這種最惡劣的生活卻無處可去)
前にあなたは現れた(這個時候你出現在我的面前)
あなたはここいらでは 無敵を誇るソルヅャ―で(你是在這附近 以無敵為自豪的戰士)
目をつけられた賊は ことごとく壞滅(被你看到的盜賊 全都被殲滅)
兄貴がてめら抾むなとか 大声をあげ続けていた(大哥不停地大聲叫著 你們不要怕這個這傢伙)
目の前で血しぶき(眼前血花四濺)
ばっば
こともなげ なんなく(你卻若無其事)
しゃっしゃっ
うろたえた兄貴は しようとしたけど(驚惶失惜的大哥打算逃走)
後ろから問答無用(從背後乾脆利落) (注:這裡指的是乾脆利落補上一刀,女主的老哥於是掛了,不過歌詞本身省略了)
死体からお宝を回收(並從屍體中回收寶物)
そしてあたしに言うんた(然後對我說)
「怪我はないかい もう大丈夫 ひとりても」「おうちに帰れるかい」(「有沒有受傷 已經沒事了 可以一個人回家嗎」)
その日からあたしは弟子入りをしてつて流離(從那天問始 我便成為他的弟子 並一起流浪)
すペての技を盗んでまたひとりから やり直そうという計画たった(為了把他的技能全部偷走 再次獨當一面的計劃)
同じもの見て 長い時間過ごした(看著一樣的景色 並相處了一段很長的時間)
あたしがあの時 悪党だってばれたのは(我在那個時候被知道我是惡霸是因為)
長年染みついた 手癖の悪さからだった(多年以來養成的 手腳不乾淨的習慣)
店主が鼻息荒く見せつける剣を盗もうとした(想把店主趾高氣揚給我看的劍偷走)
気づかれた これはやばい(卻被發現了 這下子糟了)
ますい(不好了)
剣を抜き 振り返り(拔劍並轉動身子)
ざま
切りつけた 倒した (砍下去並打倒了)(注:這句用了直譯,雖然可以譯得帥氣一點,但個人不喜過於美化)
久々の感触(久違的觸感)
運の尽き あなたが見た(不幸地 被你看到了)
覚悟した 兄貴のように 殺される問答無用(做好心理準備 會像大哥一樣被乾脆利落地殺掉)
あなたはこう告げた(你這樣說道)
この僕と決闘しろ道は自分で切り開け(「跟我進行決鬥 開闢你自己的道路吧」)
歓声の中 倒れたあなたを見た(在歡呼聲之中看著倒下了的你)
利き腕じやなかった(並不是慣用的那隻手)
もっと違う形で出会えてたらよかったのかな(如果是別的相遇方式會更好嗎)
tamsunny 最后编辑于 2012-03-03 18:18:30
疑人既不能只疑黑,也不能只疑白,两者都是片面的,两者的最终结果都是颠倒黑白