KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱!)

[ 9856 查看 / 11 回复 ]

It's only the fairly tale(只不过是童话)中文版本
作词:DC简谱

那 些受伤的人是谁?
吞噬 光明城堡里的余晖

勇敢闪耀挑战天空
好如昙花一现刹那 光辉

你 跃入黑暗的痛 我无法体会
却独自踮尖舞蹈 永无 止休

你 困进诅咒的笼 我无法营救
所有承诺化成一地泡沫

原词
Who are those little girls in plan
just trapped in castle of dark side of moon

Twelve of them shinning bright in vain
like flowers that blossom just once in years

They're dancing in the shadow like whispers of love
just dreaming of place where they're free as dove

They're never been allowned to love in this cursed cage
It's only the fairly tale they belive

==============================================
经典重现,旧伤情怀
(―v―b)
简谱第二首原创填词曲目,心愿是听到某歌姬甜甜翻唱~
分享 转发
It’’S→oNLy_tHe☆FaiRY TaLe_wE βeLiEVe oοΟ
我們所相信dě→只不過是①個╭ぺ童話ぺつoοΟ
iN 詛咒の城 →

惨不忍闻,劝你别摸

诅咒之城
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

啊…… 说来这首歌我也填过日文歌词的呢 -v-bb

如下:

月の城の中 悲しい少女とられた
白い花のような 弱い光を放した
暗闇の中で囁く
今夜どんな夢見るの?
恋がない少女たちには
おとぎ話だけなの



最后两句非常别扭…… 请当作没有看到就好了 (殴)

某个没有根性的人最终也只录了原本的英文版而已…… -v-bb
http://nw.keyfc.net/home/mizuseki/geassai.png

手贱了…… -v-bb(拖走
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

TAT简谱姐姐和Cro-chan(-v-bb)都好厉害~
姐姐的……我哼了一下(殴
很赞的说……(可惜唱得太废所以还是不要丢了orz

日文版本的这只。。咳,某日文白爬过|||
不过一定会很好听的吧~^^
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

纠正几个英文歌词的错误--

童话是 fairy tale  (fairly。。。公平地

第一句最后面的是pain
allowed中间打多了个n
而且这句开头应该是They've

cro-chan的日文歌词非常有意境呢-V-
只是倒数第二句短了一点不知怎样唱
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

呀...现在KFC的人才真多(PIA)
咳咳...
期待有某位歌姬演出

其实这个是不是放同人比较合适(罗嗦!)
我是臭虫君-v-
欢迎大家一起来剿灭我XD
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

来吧!歌姬!华丽的将这首歌推倒吧!
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

以下引用千叶奈奈在2006-7-11 14:46:35的发言:
TAT简谱姐姐的Cro-chan(-v-bb)都好厉害~
咳…… 我相信这句里某个字是打错了…… -v-bb



以下引用十六月 辉夜在2006-7-11 14:52:01
cro-chan的日文歌词非常有意境呢-V-
只是倒数第二句短了一点不知怎样唱


感谢支持 -v-b

倒数第二句…… 这么一看确实有点短 -v-bb
那么为了凑够音符,不如改成「恋ができない少女たちには」算了…… 但这样意思上就变得非常诡异了 -v-bb
结合英文歌词的意思,这里改成「恋が許されぬ少女たちには」应该更接近一些,不过这样一来又太长了 -v-bb

另外…… 不知道有没有人发现,其实我这个歌词的第一句也有问题 -v-bb
「とられた」应该改成「とらわれた」才正确…… 但这样就又多出一个音节了 -v-bb
填词果然是件苦差事啊…… orz
http://nw.keyfc.net/home/mizuseki/geassai.png

手贱了…… -v-bb(拖走
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

Crotchet(的简谱)姐姐真是爆厉害啊!~(看见日文歌词很赞~)

某简好像只会“幸福”和“约定”的说。

抱歉啦,呵呵,英文歌词是复制的吧,我看我可能短路了,(或它短路了)出现那么多错~!我以后会认真检查的。

啊咧~让歌姬们的眼光来得更猛烈些吧!
It’’S→oNLy_tHe☆FaiRY TaLe_wE βeLiEVe oοΟ
我們所相信dě→只不過是①個╭ぺ童話ぺつoοΟ
iN 詛咒の城 →

惨不忍闻,劝你别摸

诅咒之城
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

嗯。
最后两句有点不押韵。
而且把原曲的已经没有体现出来


总之支持哦。
我是没有能力填词的。
Sigh.....
TOP

回复:〖原创歌词〗It's only the fairly tale (深沉伤感中文版,诚邀歌姬倾情翻唱

以下引用Crotchet在2006-7-12 5:50:15的发言:
咳…… 我相信这句里某个字是打错了…… -v-bb



……我低头我认罪我伏法……orz
是Cro-chan和简谱姐姐~TTOTT
道歉道歉……||||
TOP