KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

求翻译……

[ 7887 查看 / 13 回复 ]

Kanon的人物简介,主页用,呵呵~~
大概的意思就行了,不用逐字逐句翻~

主人公が転校してきた学校でクラスメートになる。
性格は正反対だが、名雪とは数年前からの親友で今はクラスも同じ。その為、初対面の主人公ともすぐにうち解けることになる。主人公が新しい環境で、すぐにクラスに馴染むことができたのは、彼女の性格があってのことである

川澄舞の親友で、舞と同じく主人公の通う学校の三年生。
舞と知り合ったのはこの学校に入学してからだが、それでもその絆は深く、揺るぎない。舞の友達として出会った主人公だが、彼女の天性の人なつっこさで、すぐにもうち解けてしまう。舞とは対照的にいつでも笑っているような女の子。

主人公と同じ学校の女生徒。学年は一年生。
いつでもひとりで居て、人を寄せ付けないでいる。
幼い頃より自然に身に付いたものなのか、あるいは何かのきっかけをもって、そうなってしまったのかは定かではない。

主人公が居候することになる家の家主で、名雪の母親。
主人公にとっては、叔母にあたる。名雪が実の娘であることを納得させられるくらい、おおらかでのんびりとした性格。突然家族が増えることに関しても、賑やかになっていい、くらいにしか考えていない。

主人公のクラスメイト。
気さくで飾らない性格をしており、主人公の周りには数少ないツッコミ系のキャラクターである。女の子受けしそうな外見とは裏腹に恋愛系は奥手らしい。

[此贴子已经被作者于2002-12-31 21:30:24编辑过]

分享 转发
TOP

回复:求翻译……

和转校来的主角成了同班同学。
主角的性格虽然和名雪正好相反,但是两人几年以前就是密友,现在又同班。因此,甫见面两人很快就消除了隔阂。令主角来到新的环境后能够很快融入班级,也和她的性格有关。

川澄舞的密友,是和舞、主角同一学校的三年级学生。
她和舞是进入这个学校后才认识的,尽管如此,两人的缘分却深厚不可动摇。遇到作为舞的朋友的主角,以她的生性随和,也很快就消除了隔阂。是个和舞形成对比的似乎总是笑着的女孩子。

和主角同一学校的女学生,一年级。
总是一个人独处,不让别人靠近。
这种孤僻究竟是从小养成的,还是因为什么事情导致的,就不得而知了。

主角借住的家的主人,名雪的母亲。
对于主角来说,应该算是叔母。是个开朗豁达到把名雪认作自己的亲生女儿的人。就算家里突然多了个人,也只会说变得热闹了很好啊,而不会去考虑别的。

主角的同班同学。
坦率直爽的性格,是主角身边少有的那种爱较真儿的角色。虽然看似很讨女孩子喜欢但其实对恋爱比较迟钝。
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:求翻译……

ありがどうございます
角色介绍这部分总算完成了~~
TOP

回复:求翻译……

楼上壮人兄译的这段:

主人公が居候することになる家の家主で、名雪の母親。
主人公にとっては、叔母にあたる。名雪が実の娘であることを納得させられるくらい

主角借住的家的主人,名雪的母亲。
对于主角来说,应该算是叔母。是个开朗豁达到把名雪认作自己的亲生女儿的人。

有些矛盾.既然此人是名雪的母亲,干吗还要把名雪认作自己的亲生女儿?

个人认为:[名雪が実の娘であることを納得させられるくらい、おおらかでのんびりとした性格。]的意思是:性格开朗豁达到名雪能让其接受主人公(?)为自己的亲生女儿.

因不知具体的人物情况(如:主角是男是女)只能照字面意思猜.

本来元旦那天就想译了,可忽然cpu风扇坏了,断电n次后才发现.最近我的爱机祸事不断.显示器也故障了,老紫屏.不知有无电脑高手可指教一下是怎么回事?先谢过了.

[此贴子已经被作者于2003-1-2 4:03:00编辑过]

TOP

回复:求翻译……

可能是气温和湿度的原因。
2004年6月1日起此ID已停用,登录密码已随机设置。若仍发现此ID有活动请联系管理员检查网络安全。
TOP

回复:求翻译……

以下是引用biggod731在2003-1-2 4:03:00的发言:
本来元旦那天就想译了

看到这句我可乐坏了:)
最近日语角人丁稀少,正缺帮手呢。
挑的没错咯,这里我还真是没仔细看就顺手写了。
8过现在看来应该是“性格开朗豁达到会让别人认为名雪是她自己的亲生女儿”。
主角是男的,另外名雪是被过继给她的也很有可能。
健桑看到的话帮忙确认一下吧。
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:求翻译……

又看了看,补充更正。
ツッコミ系:性格外向,能说会道。
之前看到过突っ込み有“深究”的意思,就顺手写了。
真是要严谨了,呵呵
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP

回复:求翻译……

经楼上的介绍后我想[名雪が実の娘であることを納得させられるくらい、おおらかでのんびりとした性格。]这句话大概是:性格开朗豁达到能让名雪不由自主地接受自己就是其亲生女儿. 或是 性格开朗豁达到能让人不由地认为名雪就是其亲生女儿.  納得させられる这儿应该是自发态吧.(就觉得主角不该是个女的.)
另:上面的那句话:主人公が居候することになる家の家主で、名雪の母親。也该给个注释。如:名雪的母亲(实为继母)这样会好点吧.


[此贴子已经被作者于2003-1-6 1:27:23编辑过]

TOP

回复:求翻译……

@_@名雪原来不是秋子的亲生女儿@_@……
真的吗??
没玩完,所以……
TOP

回复:求翻译……

我也没玩过啊,咱们讨论语法就好了咯
帮忙检查下,呵呵
[img]http://www.sakurasky.net/keyclub/bbs/uploadImages/20031234567890123.jpg[/img]
TOP