不思議なことですが,わたしは强く深く感動すると,手も足も,なにかにしばりつけられるように動かなくなります.ですから,その感動をことばにも,えにもかきあらわせなくなるのです.それでも,わたしは画家ということになっています.
わたしは貧しい青年で,ごみごみした路地のおくに住んでいますが,わたしのへやは屋根裏なので,家いえの屋根ごしに,町のけしきを遠くまで見渡すことができます.
この町に住むようになって,はじめのあいだは,ずいぶん心ぼそく,寂しい思いをしました.
屋根裏べやからの見晴らしがすばらしいといっても,屋根とはいいろの煙とつばかりで,わたしのふるさとのような,こんもりとしげった森や,みどりにつつまれた丘の姿は見えません.それに,町には友人がひとりもいませんでした.
やあ,こんにちは と,軽くあいさつする,ちょっとした颜見知りさえありません.
わたしは ある晚,とてもしずんだ気持ちになって,窓のそばのいすに座っていましたが,やがて,窓をあけて,外を眺めました.
ああ!そのとき,わたしはどんなにうれしかったでしょぅ.
とうとう,わたしは よく 知っている颜を見つけたのです.
まるい,人なつっこい颜です.
わたしが ふるさとで したしくしていた友人です.
そうです.月がなつしげに,わたしの颜を,空の上から のぞきこんでいたのです.
真是不可思议的事啊.我被强烈地深深地感动了.手脚就像被缚住了一样不能动弹.那种感动不是言语或是绘画能够表达清楚的.尽管如此,我仍然决定当回画家(描绘一下).
我是一个贫穷的青年,住在肮脏的胡同深处.只是我的房间是屋顶阁楼,越过人家的屋顶可以眺望到小镇远处的景色.
刚住到小镇时(刚搬来这个小镇时),开头的一段日子里我感觉十分的不踏实与寂寞.
虽说阁楼的视野很好,但能见到的只是些屋顶和灰色的烟囱,看不到故乡那样茂密而又郁郁葱葱的森林和充满绿意的山冈.而且在这儿没有一个友人,甚至连轻声问个好的熟面孔都没有.
在一个晚上,我觉得十分郁闷,于是座到了窗旁的椅子上.接着打开了窗,眺望
屋外.
啊~!那个时候我是多么的兴奋.
终于,我见到了那熟识的面容.
圆圆的,和蔼可亲的面容.
是故乡那个与我亲密相交的朋友.
就那样.月亮从天上,如思念般地盯住了我的脸.
这篇文章是从日本小学生的练习书上见到的,文章本身不错,就是啥都没注释.哪位见过这篇文章的达人能告诉我它的题目与作者吗.
译了一下,好像与原文的意境还差挺远.高手帮忙改一改,谢了.
另外,谁有比较好的日语输入法吗?输上面那篇用了我一个上午(一个一个点假名好累啊.汗)告诉我哪有下载的网址(萎软的ime不要).谢谢!