回复:LOVE HINA中的“ひなた莊”应该怎样翻译
以下引用王二在2005-2-27 19:01:21的发言:
这个翻法....汗
应该是讲在偏僻乡下里发生的爱情故事吧?
P.S.这部动画没有看过,不知道是不是是这样一个故事吗? |
这个动画的中文翻译叫“纯情房东悄房客”
雛田/日向 旅馆在一个叫 雛田/日向 温泉的地方。(我也不知道到底哪个对所以都写上了 =v=)
的确有点乡下的味道,好像那里是因温泉而得名的(不知道是否真的有这个地方)。
所以叫“乡下的爱情故事”偶认为王大翻译的还是比较正确的!
PS:这是一部发生在一个女子宿舍的爱情故事。主要讲主角浦岛景太郎为了与童年时和一个小女骇的约定而拼了命的要考上日本东京大学。不过可能是没有这方面天分吧~ 三次都没有考上东大的景太郎受到父母的强烈不满。而此时景太郎的奶奶(雛田/日向 旅馆的管理员)却突然说要去国外旅游。完全不知情的景太郎受到奶奶的邀请而来到 雛田/日向 旅馆 。因为完全不知是“女子专用宿舍”而引发了好多趣事。最后在晴子婶婶的帮助下当上了 一个女子宿舍的年轻男子管理员。呵呵~ 随着主角一个个的登场,这个有严重暴力倾向的女子宿舍里会发生什么呢……
=v= 偶是LOVE HINA的忠实FANS,其最主要是因为偶的性格和外表和景太郎有些相视。可惜偶没有什么小时候的约定. =v= 残念…………
(好像有点跑题了~ 抱歉!抱歉!突然灵感上来,就忍不住写几篇。真是不好的习惯啊~ 汗)