[登录]
[注册]
功能
索引
KeyFansClub
»
- 特色讨论区 -
»
日语角
»
一个小疑问
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
一个小疑问
[
4984
查看 /
4
回复 ]
返回列表
发送短消息
UID
87123
帖子
32
在线时间
345
最后登录
2022-03-26
查看公共资料
搜索帖子
反迫害二亚歇会
- 永远光辉的季节 -
来自:鳥白島
性别:土豆
生日:2004-9-22
注册: 2021-08-15
精华:0
学分:0 个
好人卡:29 张
好感度:8
[爸爸国]
反迫害二亚歇会
2021-08-23 20:09
显示全部
楼主
大小:
t
T
あの眩しさの中追いかけた
君の背中まだ遠いけど
青の果てへと羽ばたく僕は
覚えているから今も
在以上アスタロア的歌词中,第四句的“から”如何翻译,译作“因为”个人感觉比较怪,请大神指点
分享
转发
眩しさだけは、忘れなかった。
TOP
想要查看Key社人物的生日和其他相关信息?请访问Key社人物时间轴展示页面
发送短消息
UID
87123
帖子
32
在线时间
345
最后登录
2022-03-26
查看公共资料
搜索帖子
反迫害二亚歇会
- 永远光辉的季节 -
来自:鳥白島
性别:土豆
生日:2004-9-22
注册: 2021-08-15
精华:0
学分:0 个
好人卡:29 张
好感度:8
广东省深圳市福田区
反迫害二亚歇会
2021-08-23 23:01
显示全部
2
#
大小:
t
T
可是我查了一下,发现から主要就两个用法1.时空的起点 2.表示原因
你说的“仍然”我个人认为是对整句话的意译
眩しさだけは、忘れなかった。
TOP
返回列表
上一主题
|
下一主题
发新主题
- 活动宣传区 -
KEYFC第一屆TRPG活動
- 特色讨论区 -
键社茶餐厅
二维咖啡屋
日语角
土豆星
- 同人讨论区 -
综合同人区
声乐舞台
涂鸦画板
文学图书馆
- 主题讨论区 -
牡丹林
2021 Kinetic Novel Project
Summer Pockets
Harmonia
Charlotte & 神様になった日
Rewrite
Angel Beats!
Little Busters! & Kud Wafter
CLANNAD & Tomoyo After
AIR
KANON
Planetarian~星之梦
ONE~光辉的季节~ & 其他Key前系
NEKONEKO / STAGE NANA
Anemoi
- 站务讨论区 -
键社营业部
论坛事务内部讨论区
帖子标题
空间日志
相册标题
作者
版块
我的资料
我的空间
KeyFC相册
KeyFC空间
帖子标签
在线列表
随心涂鸦
音乐播放
切换界面
简洁版本
土豆密文
与佛论禅
米菲剧场
GameBook
社区总索引
新人报道
Key社资源
KeyFC作品
时光倒流
昔日重现
Key人物生日
Key音乐专辑