KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

星空与半月

[ 10569 查看 / 25 回复 ]

我不知道大家有没有看过《半の月がのぼる空》。不过这也是今年1月的TV了。不过作为电击文库的人气小说。《灼眼のシャナ》的成功就是电击文库的小说改编的动画是不错的(我自己私下认为)。不过我想常玩Key 的游戏的朋友回对《半月のぼのる空》这类TV会感兴趣的。
  星空的月亮常常只有半份,而有人的生命也只有一般人的一半而已,但是就是在这我们看似只有一半的生命中却有与我们相同的回忆,みなも(MO),みすず(AIR)等都与《半月のぼのる空》中的りおか一样只有相当于我们常人一半不到的生命,但是生命是不回因为她们的比我们的少了偏心,她们的生命中也有快乐,有悲伤,有幸福。生命不在乎它的长短,只要有活下去的理由(在此笔者声明一下这不是没个人活下去必要的条件)。
“我已经有死的觉悟了!”这话只是每个想将自己生命终结的人所说的口头禅而已,这不断的与死亡斗争,而又不愿直视自己的生命.而当有人进入自己的心扉时才知道了自己以前的所做的没有白费.人总是爱把自己真正的心愿藏在心底,把它放在一个自己也不会去的暗处,就如那半月隐去的另一半一样.当知道自己将可能与世间相告别时,心中有无限的话想说,才后悔自己在以前没有把它们倾诉.
命运的车轮只会向前而不会倒辙,如果可以的话我想她会不会更幸福一些呢?好了,既然不能回头就在现在的时光中好好珍惜她,一直一直的幸福下去是遥不可期的,但是有短暂的幸福发、对她来说也不错呀!
  当天空升起半月时,月光下那个怀抱书的女孩你是否还记得呢?
分享 转发

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP

回复:星空与半月

小说的话,应该有些好事的网站翻译了的,因为我听说。《灼眼のシャナ》就有呀,自己去找找把!

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP

回复:星空与半月

windchaos说得不错,のぼる的确有升起的意思,(有论坛把其翻译为半个月亮升上天:N: ̄  ̄b),不过我很欢迎你来这里畅谈,你的见解我会好好接受的,谢谢了.

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP

回复:星空与半月

在此我要更正我的一个错误.
不是《半月のぼのる空》而是"半の月がのぼる空",因为我是个完全不懂日语的白痴.仔细看一看半月のぼのる空就是一个严重的病句."半月"在日语中压根就没有,而且"のぼのる"就连其他的词都不是,一看就知道是个日语盲乱打的呀,T_T.虽然"のる"可以看为有在什么上的意思(他通常是"乗るや載る"[五他]),而更为严重的是在句子中的主格助词”が”都不翼而飞了.看来N某的错是罄竹难书了.
随便说一下,我认为"半の月がのぼる空"吗还是不翻译的好,为什么呢?就和AIR一样,你是把它叫"空气"呢,还是"天空"呀.如果要硬翻译就就"半轮明月在天空上升起"把- -b.
闲话:andei116呀,那钱吗就看你是哪个网上搜索的了,如果网络区域名是"jp"的后缀就是日圆,如果是"cn"就是RMB.不过我猜应该是日圆,我就得我到电击文库的官方网上查的时候和你的那个价格差不多呀.

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP