KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

复合句是怎么什么意思···谢谢···初学者·

[ 12226 查看 / 21 回复 ]

回复:复合句是怎么什么意思···谢谢···初学...

你不是说“复合形式”么?既然只是助词的“复合形式”,哪来什么复合句?

其他的慢慢学,学下去就明白。

复合句好像也没有很严谨的一个定义,你可以把类似于英语的从句、汉语的XX关系句之类的当作复合句……
分享 转发

祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
TOP

回复:复合句是怎么什么意思···谢谢···初学...

我摘录我课本上的一个复合句给你看看吧,看完你就明白什么是复合句了……

分析的に捕らえることのできないもの、法則に還元することのできないもの、精神に対立し、克服すべき抵抗としての素材を芸術家に提供しながら、同時に芸術家を包み、芸術的表現の最後の目標としてあるもの、そのようなものとしての自然は、日本の文化のあらゆる面に予感され、暗示され、部分的に示されているが、いまだかつて他のいずれのところにおいても、全体として表現されたことがなく、ここにおいてのみ全体として表現されたものである。

祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
TOP

回复:复合句是怎么什么意思···谢谢···初学...

哪里哪里~~~

BlueBlink同志的句子造得十分好,相信LZ看完也大概明白助词的复合形式是怎么一回事了。

叔叔关于从句的解释也相当精辟……

我认为LZ一开始把助词的复合跟句子的复合混淆了,所以为了让LZ进一步了解清楚,决定就于两位大大的解释的基础上,举一个复合句的例子,从而完成对LZ问题的全面解读,嗯嗯……これだけ……

我不打算要LZ明白那个复合句是什么意思……他会知道:又臭又长的一段话,却只有一个句号——嗯,这就是复合句。

就BlueBlink同志的造句补充一点:
へ:自宅へは持ち帰れますか? 可以(把这个)拿回自己家里吗?

と:感觉那个“とは”造得不是很准确,与其说是と和は的复合,倒不如说是一个固定搭配(とは=というのは=というものは=ということは)
我也造造看,不对请指教:王さんと李さんとはクラスメートです。
还有福田前首相最经典的一句:あなたとは違うんです。

以上,失礼。
最后编辑摇曳的风铃 最后编辑于 2008-11-06 00:05:52

祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
TOP

回复 17F 0420398930 的帖子

这位同学,按我的判断,你自学能力不强。继续学下去你可能会碰到很多很多挫折,而且甚至会误解某些知识而且一直得不到纠正。这样下去你学习日语的效率和成果很低。假如你想学好日语的话,建议找培训班,让老师给上上课。

这是我的一点真心建议,不是想打击你什么,假如你坚持要学下去,我只能祝福你了。

像课文后边那种翻译……我不知道你是怎么理解的。你回想一下学过的英语课文,假如有翻译的话,也不会让你这么死板地一个个字照译吧?现在根本不是你学习翻译的时候,更不是学习中译日的时候。这个初学阶段你做这些步骤,其实是没有必要的。不要去看后边的翻译,更不要对照。

你说用と最后不是跟も意思差不多么?难道中文里“酒和饭菜都很便宜”和“酒也便宜饭菜也便宜”不是一个意思?所以说,课文翻译不是给你这么用的。

还有,我在之前一个帖子回复过你はが的区别,不知道你有没有认真看过。你真的不要这样死纠缠。这些高深的语法问题连学者都在研究,我们又怎么能在理论上解释清楚?我们要大量接触日语,不断深入学习,在运用中培养起比较正确的语感就好了,所以你要按部就班,一步步来。

现在这个阶段不要做这种翻译。你先背熟课文,背熟单词,背熟语法知识,然后做做课后练习。自学的话,书上讲什么就先学什么,相信什么。像你这样的自学者,想得多往往错得更多。
最后编辑摇曳的风铃 最后编辑于 2008-11-07 19:43:56

祗園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理を顕す。
奢れる人も久しからず、唯春の夜の夢の如し。
猛き者も終には亡ぬ、偏に風の前の塵に同じ。
TOP