KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

看帖條件:請勿恥笑 日文小白靠字典跟網路字典翻譯歌詞...求教

[ 10839 查看 / 15 回复 ]

回复:看帖條件:請勿恥笑 日文小白靠字典跟網路字典翻譯歌詞...求教

吾辈是不会笑您的...只是劝你自己去学...う您简单的认为的动词的结尾(说复杂了反而会糊涂...)に就把当英语里的介词...か就是=我们中文的"吗""呢"...ほ是错觉...应该是は...这个一般不放在词尾..这个你可以把他当成英文里的"is"...翻译就算了...自己去学这东西吧...指望别人是没有前途的...完毕..
分享 转发

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP

回复:看帖條件:請勿恥笑 日文小白靠字典跟網路字典翻譯歌詞...求教

勇气吗?那希望你有能自己坚持自学的勇气的...
潘多拉之心我只看了两集...就没有勇气再看下去了...
闲话:建议你先找一翻译软件翻译之后再校正...(有些懒人汉化组就是这样翻译的...)

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP