KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

我对汉化版的一些反馈

[ 4055 查看 / 2 回复 ]

经过漫长的等待,最终测试版终于发布了~~!先在这里谢谢各位汉化组的成员!
经过1小时左右的试玩,我对这个版本的汉化有一些感受,写在这里希望能帮助大大们更好地完善最终版:
1、文风问题。这个问题我在Beta1的时候就提过了。key的作品幽默感很强,个人觉得翻译可以稍为俏皮一点、口语化一点。而现在的翻译则过于正儿八经的,与key社幽默的风格很不协调。
2、翻译问题。很多地方明显没有完全按照原剧本翻译。在没有语音的地方也许不太明显,又或许更符合中文的文法;但是在有语音的地方则不太好了,GalGame爱好者中能听懂语音的人恐怕不在少数吧?
3、不知是否有字数的限制,我觉得很些地方翻译有点烦琐。譬如“把小孩子吓得跑开”其实译成“把小孩子吓跑”不更好吗?虽然可能不是什么大不了的问题,不过我也说一下,大大们权当参考吧。
4、不是问题的问题:片头没有汉化?

先就这些了,大大们看看,参考一下。个人觉得最终版不必急着放,反正也不是赶进度的时候了,质量第一哦。
分享 转发
TOP

回复:我对汉化版的一些反馈

-v-这点可以放心,因为测试版都是没作什么修改的……所以质量有点那个……迟些会推出完全修正版的……

B2008-3-8更新!欢迎来踩踩『星月夜~Seven Tales in Spiral』及SORA的个人BLOG
TOP

回复:我对汉化版的一些反馈

汉化组群里面最近正在爆错误……哗啦啦的……||||
AJI,舰狗
TOP