第五日(7月22日)
——「HE·N·TA·I、のレッテルをPutされちまうぜ!」
「ん?誰か僕を呼んだかね?紳士的に」
出自搞笑漫画日和的名言「名为变态的绅士」。
——「えーる·い·かー」
Л И К。理树·and·库特列夫卡。
第六日(7月23日)
——僕は納得してマキシマムアイスコーヒーを五本と、その隣に並んでいたホットマンゴーサイダーを一本カゴの中に入れた
マキシマムアイスコーヒー=MAXIMUM ICE COFFEE
ホットマンゴーサイダー=HOT MANGO SODA
——「数学オリンピックの大会が沖縄でやっているんですけど、そこの出場選手で…」
「それが本当に驚きで」
与7月19日的「突然テレビが切れたのよ。あの子がせっかく出ていたのに…」和
7月22日的「私の妹の悪口は許さないわよ!」
手の掛かる妹も沖縄旅行に出かけていないらしいしなぁ
呼应。
第七日(7月24日)
——「小さい頃はアンドロメダやオトタチバナによく感情移入して泣いてましたよ」
アンドロメダ=安德洛墨达,オトタチバナ=弟橘媛,古埃塞俄比亚和古日本的公主,两人都是被拉去给海神当活祭的。
不过两者的区别在于前者被某男人救了。这个可以联系LB的剧情。
第九日(7月26日)
——「有月さんの好物は『サンク・テグチュペリ』のバニラロールなんだそうです」
要说『サンク·テグチュペリ』是在捏サン·テグジュペリ的话有点没意义,求助。
——JASDA
Japan Aerospace Development Agency,日本宇宙开发事业团。
——わんリンガル
Bow-Lingual,也就是狗语翻译机。
第十日(7月27日)
——ペンシルロケット
超小型火箭。日本战后初期的实验式火箭。
该计划的主管糸川英夫博士也曾参与大隅号的研发。
——エルヴィンと箱の子猫
薛定谔你好。
——「有名なレオーノフさんというこすもなーふとは、クレヨンを宇宙へ持っていったそうですよ」
阿列克谢列昂诺夫(アレクセイ・レオーノフ),苏联宇宙飞行员,第一个太空行走者。