回复:[^o^]又有一个尝试翻译[鳥の詩]的...
具体结构解析鳥の詩
Lia
作詞:Key
作曲:折護伸治
編曲:高濑一矢(I've)
译注:
<> -- 觉得有问题
<~> -- 肯定有问题 意思不对
<~~> -- 我不知道我在说什么 不要问我 -_-
<-> -- 好像差了一点什么...
图例:
(...) -- 原文没有的
[...] -- 替换表达 直译不通或者有更贴切的替换
<...> -- 直译不通 但没有替换表达
{...} -- 辅助理解 不算在翻译内
消える飛行機雲 僕たちは見送った
[飞机(远去) 云迹](渐渐)散去 我们一起[眺望] <>
眩しくて逃げた いつだって弱くて
因为(天空)太耀眼而避开 (人)总是如此的脆弱 <~>
あの日から 変わらずいつまでも変わらずに
[不变的]那一天 从此永远也不再改变 <~>
いられなかったこと 悔しくて指を離す
[无法接受]的事实 (我们)<后悔的>松开了(紧握)的手 <~~>
あの鳥はまだうまく飛べないけど
那只鸟儿还不能[展翅高飞] 但是
いつかは風を切って知る
它知道总有一天自己能[逆风翱翔]
届かない場所がまだ遠くにある
(心中向往的)地方[无限遥远]
願いだけ秘めて見つめてる
只把心愿藏在凝视(的目光)中
子供たちは夏の線路歩く 吹く風に素足をさらして
孩子们夏天沿着铁路散步 光着腿吹着(迎面而来的)风
遠くには幼かった日々を 両手には飛び立つ希望を
[依稀记起]孩提时代 (我)[张开]双臂飞走的希望 <>
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
(远去的)[飞机 云迹]散去 我们[努力的追逐着]
この丘を越えた あの日から変わらず
越过这座山丘 从那一天起就没有改变 <~>
いつまでも 真っ直ぐに僕たちはあるように
永远的 就像真挚的我们(并肩)[同在]一样 <>
海神(わだつみ)のような強さを守れるよ きっと
守护着<-> 如同海神一般的坚强 一定会 <>
あの空を回る風車の羽根達は
那些在空中回旋的风车叶片们
いつまでも同じ夢見る
一直做着同样的梦
届かない場所をずっと見つめてる
(梦中)(总)看到那个[无限遥远的]地方
願いを秘めた鳥の夢を
(那是个)藏着愿望的鸟之梦
振り返る灼けた線路覆う入道雲 形を変えても
回首望去 灼热的铁路覆盖着{高而白的}积雨云 变幻着形状
僕らは覚えていてどうか 季節が残した希望を
[冥冥中] 我们都记得 (这个)即将逝去的季节的<希望> <>
消える飛行機雲 追いかけて追いかけて
[飞机(远去) 云迹]散去 我们追啊追啊...
早すぎる合図 二人笑いだしてる
[不约而同的] 我们(突然)笑了起来
いつまでも 真っ直ぐに眼差しはあるように
永恒的 就像(我们)(用)真诚的眼神相看一样 <~>
汗がにじんでも 手を離さないよ ずっと
即使渗出了汗水 手也会[紧握在一起] 直到永远
消える飛行機雲 僕たちは見送った
[飞机(远去) 云迹](渐渐)散去 我们(总会)一起眺望 <>
眩しくて逃げた いつだって弱くて
因为(天空)太耀眼而避开 (人)总是如此的脆弱 <~>
あの日から 変わらずいつまでも変わらずに
不变的那一天 从此永远也不再改变 <~>
いられなかったこと 悔しくて指を離す
[无法接受]的事实 (我们)<后悔的>松开了(紧握)的手 <~~>
[此贴子已经被作者于2003-2-13 5:51:31编辑过]