KeyFansClub

首页 » - 主题讨论区 - » CLANNAD & Tomoyo After » [反馈]CLANNAD汉化错误反馈贴
虚影illusion - 2006/10/29 18:20:00
以下引用peaceps在2006-10-29 14:51:34的发言:


那些“口”应该是字体的问题吧……
换成宋体应该就能显示了

各种字体我都试过了,都有这个问题.....
红莲のZERO - 2006/10/29 22:38:00
我这里也有个问题:藤林杏篇把牡丹踢昏后抱去找杏,在庭院找到杏把小猪扔过去后它在空中转两圈。。。就卡住了,剧情进行不下去了!!试了几次都这样。。。我想要杏啊~~~~~T_T PS:我用的简体中文第四版
烟雨江南 - 2006/10/31 23:33:00
有一个不知道算不算是问题,就是绝大部分的对话的结尾都没有标点符号。
无尽风暴 - 2006/11/15 4:39:00
28楼反应的问题我在杏路线里面也遭遇过。不过解决方法似乎也很简单,只要别触发“马桶盖”这个对话选择就OK了---也就是在22号的中午对话不要选择“先问候:你好”,这样23号的中午对话就不会出现“马桶盖”这个选择。
mdx58075887 - 2006/11/19 9:21:00
芽衣线
4月29日
朋也:(真难为请(情)啊...)
HERRY2000 - 2006/12/2 15:35:00
打搞眾大大,小弟遇上了一個頗為麻煩的問題,希望大大能夠幫忙幫忙~~~

是這樣的,小弟早前下載了clannad(不太清楚是哪個版本,解壓後也只有1.12G)和CLANNAD繁体中文第一版 -樱雪-,遊戲安裝好了,補丁也加上去了,進遊戲時問題就來了,遊戲中,訊息欄中的所有字都是亂碼來的~~~

小弟所用的是繁體版winME,使用繁體補丁竟出現亂碼,感覺有些不是味兒呢~~~

小弟曾嘗試在貴論壇查相關問題,可惜沒有所擭,所以在此發表問題,希望大大們能夠幫忙解決,在此先行感謝~~~

以下圖片是小弟所示的情況:

雪之回忆 - 2006/12/31 14:03:00
我用的是第四版的虹语
ことみ线 为什么我一进她的线,所有的字都是乱码??????????
asukasailue - 2006/12/31 15:27:00
有纪宁的路线4月24日,中午春原说"恩?唔,大概是猪排饭吧....#",就卡死了.
立扑 - 2007/2/5 13:32:00
两个前后翻译不一:
草野球线    美佐枝对春原使出了drop kick 这个应该和前面一致译成龙卷旋风腿
幸村线结局  班主任翻译成“乾(いぬい)”了,和渚线22日的“鹿田”不一致
            (因为要迎合之前的对话里姓氏里有动物,所以强行把乾改成鹿田了),应改为鹿田

标题错误:
渚线5月12、13日标题 写成月火,而不是MON 和TUE了
杏线1日 标题: CLANNAD 5月1日 (星期四) 问题同上
杏线13日 标题:CLANNAD 5月13日(星期二) 问题同上

错字问题:
繁体字问题无处不在啊-v-,不说了,随便用word的繁体字转成简体字就可以了不是吗?

三人篮球赛 选择和有纪宁组队的话比赛中有一个对话人物名字是写成宮“沢”
风子线4月28日傍晚恶作剧之后  风子「似乎朋也就是因为没有疙瘩才不喜欢海星的」——风子应该是会说“冈崎”,不会说“朋也”的
风子线5月2日  每分发出一个海星,古河都回跑到风子的身边去与她一同分享喜悦。——都“会”
风子线5月11日 纪念日结束 古河忠于开始说出压抑了好久的心里话 ——是“终”于

春原兄妹26日 她嘴长得大大的,一脸傻瓜一样的表情 ——长得? 张得吧
春原兄妹26日 傍晚 不过身位独生子的我对此也不了解,也许本来就是这样吧 ——身“为”
春原兄妹27日 视线的先端是一个手拿吸尘器的女孩的身影 ——先端?中文里有这个用法吗?该译成视线的前头吧
春原兄妹27日 傍晚 由于早苗的怒吼,起伏女孩子的小鬼们都四散逃走了  ——“欺负”
春原兄妹1日  既让人钦佩,又叫人点吃惊    ——多了一个“点”字或是少了个“有”字

美佐枝线  纱树:“对。马上就要到”      志麻:“校父纪念日?”  ——到什么?前面那句漏掉了“校父纪念日”
美佐枝线  郁希:“这是信任学生会的第一件大工作哪,相当忙的”  ——担任吧

智代在除了智代线的其他线踢春原的时候  咕咚咕咚全部乱码成“趟也销悦子"
智代线3日  这饭没准要做杂——“砸”
智代线11日64hit后 不把这个脱掉的话,莫非会像这样不断被小孩子叫住吗?——莫非“要”像

胜平线给胜平介绍住处之后到春原房间  伤心欲碎——有这么个词么?伤心欲绝倒是常听说


翻译问题:
一般线22日中午 春原的打工 春原「这就是所谓的完美啊。“没问题”了。」
                          ——应该是“冇问题”(粤语),这是港产片到日本后产生的外来语
杏线2日 杏「让椋变得具有攻击性的大作战~!耶~!」
                          アグレッシブ 【aggressive】侵略性的。积极的。敢作敢为的。
                          个人以为那该译作积极性而不是攻击性
★黑暗の月影★ - 2007/2/23 18:56:00
[quote] 原帖由 [b]雪之回忆[/b] 于 2006-12-31 14:03:53 发表
我用的是第四版的虹语
ことみ线 为什么我一进她的线,所有的字都是乱码?????????? [/quote]
因為ことみ线還沒有汉化~所以乱码是正常的~
ahn1259 - 2007/3/7 23:23:00
<img src="http://cn.f11.yahoofs.com/users/438bd8ffz22f4a705/5485/__sr_/54e7cnb.jpg?phojt7FBT0JBscA1"
  4月26日 风子路线 : 我沉默不语,则静静的等着我打破沉默。 (主语欠缺句)
 
ahn1259 - 2007/3/7 23:34:00
不好,图没发出来,在试一下子
ahn1259 - 2007/3/7 23:39:00
恩,图的设置的问题。KeyFC的各位多谢了:能让我这个日语水平很差的人玩到这么好的游戏!十分期待下个版本早日完美到来!!
Roc-Dark - 2007/3/10 13:09:00
报告一个不知是不是BUG的错误:
运行程序后第一次进入标题画面会不显示“标题画面”,而只是“CLANNAD”,以后进入则为“CLANNAD 标题画面”。

另外,进入标题画面速度比日文原版慢很多,估计原因见下:

标题画面被改动过了,进入标题画面时会利用CPU资源自动还原成原版的图片(即正常图片),而用程序提取原图是以下的状况:

上为原图,下为反色后:


上为原图,下为反色后:


观察以上对比后,可以发现原图中的一些特殊点被反色了,进入标题画面时CPU要将这些点还原后生成图片,所以速度慢了。


希望汉化组更正一下以上情况。
frank - 2007/3/17 18:30:00
同28楼"少年棒球篇,进行到23号的时候,春原中午来时的招呼,选了“加上‘还有马桶盖’”,到了24号说话时会卡住动不了。"
不过不选马桶盖这个选项就可以了
Roc-Dark - 2007/3/22 1:35:00
原帖由 Roc-Dark 于 2007-3-10 13:09:43 发表
报告一个不知是不是BUG的错误......


其实,还发现了一个不是Bug的问题……(只是问一下而已)
中文版CLANNAD下的CHE文件夹下CC4.CHE有何用途?难道是中文版补丁所需要的吗?因为没有打上过中文版语音,所以不敢枉下结论。下面是我的一些实践(如果对此有兴趣,可以跟着做一下):
经过文件头分析,我得知CC4.CHE其实是一个不折不扣的ZIP文件!里面包含着另两个ZIP——palmdefs1.zip和pocketpcdefs1.zip。
更改后缀(还原为CC4.ZIP)并解压以后,我惊奇地发现那两个藏在CC4.CHE中的ZIP文件里竟然是Symantec Virus Definition for Pocket PC的部分文件!(Symantec啊,怪不得名字好眼熟……)
彩蛋?恶作剧?考验观察力的游戏?还只是不小心放进去的,我不得而知……

在此希望高人予以解答……
翼之田 - 2007/3/25 17:46:00
具体路线日期不好找,但在不同路线中,有的译本为“校父纪念日”有的是“创立者祭”,最好统一一下。
80135988 - 2007/3/29 22:18:00
一开始,主角上英语课,选择逃课,之后就一直显示奇怪的中文,乱七八糟的
七濑明雪 - 2007/5/11 22:54:00
最近在玩,发现3个左右的错误.
使用的是  虹雨 版 ...向心云反映被54 ... - -b
有纪宁 路线
4/26 中间某处有乱码            (听说是因为未汉化的部分造成的 - -?)
4/26  对这家伙来说,越是危险的夜路,朋友也也就越多.  =>  对这家伙来说,越是危险的夜路,朋友也就越多.
藤林 椋 路线
4/29 几分种后 => 几分钟后
残枫 - 2007/6/21 18:29:00
有纪宁线,第一次见勇妈的时候那个勇显示的是用。。。之前还有一个问题。。。呃,不太记得是哪一天了。
御影 - 2007/6/25 11:41:00
4月16日 选择 逃课 支点后就全是乱码了.
dead - 2007/7/2 21:07:00
如果之前选择"我对此不感兴趣"没有跟智代聊上话,但在后面的枪战事件中朋也会提到智代,
其实这些都无所谓,汉化是很辛苦的工作,总要出些错,只要大家都能看懂不就行了,
LS,一之濑的路线没有汉化,
还有在这里问一句,汉化最终版大概什么时候出来?谢谢!
4022.li - 2007/7/19 11:38:00
风子线四月27日,古河发感慨时有一处名字变成了"%A"
不过*B君什么的到也有
第四版
变成%A的还有好几处,全在风子线里
凉宫一AIR - 2007/7/26 11:06:00
还有。。。宫泽的路线24日,阳平说话的时候会死机
-------------
第一次发贴就是问问题,见笑了
春原阳平 - 2007/8/5 16:52:00
智代篇 中 智代当上学生会长后 有一次在广播中告诉朋也 让他先回去时
“*B,对不起了,你先回去吧” 
开始我以为是智代不好意思说真明。。不过现在看来 是个错误吧?
同样的字 还出现在结局的时候智代在学校门口等朋也的时候
公安9课 - 2007/8/6 20:35:00
第四版 春原兄妹线 28日 朋也:春原你现在清除状况吗?应该是清楚吧.......
Zilch - 2007/8/8 13:53:00
不断更新中……

括号外为原文,括号内为建议修改或增加的部分,()则表示应删除之前的一部分……
复杂的问题会详细解释

美佐枝线
美佐枝 古河的拜访 传来了斯文地(的)敲门声,看来她终于来了

      椋的拜访 椋:“所以,那个,他并不(是)自以为是的人

     
美佐枝 美佐枝:“并不讨厌你这一点”
      美佐枝:“我喜欢你的这一点”
      美佐枝:“……”
      志麻:“……”
      我们俩都低头不语了
      这是(时)……

风子线
4/30 朋也:“那也没办法法()啊...是关系到人生的一年嘛”

风子 公子:“并且,我想……”
    公子:“与佑君(介)一起……”

幸村俊夫线
5/01 春原:“果然我是个碍事的人?”
    渚:“没有,不是这么样的。”(这句有点别扭)

幻想世界I
只有时间在流动着……
……
甚至连流动的时间都不存在……(这两句不冲突么……不知原文是怎样的……)

4/16
我才刚刚走过去,就有个女学生向老婆婆打了()起了招呼。

4/17
突然,教室的门被打开了,有什么东西向着这边高速冲过来。。()

有纪宁线
4/22 春原:“只是想想就……呜噢噢噢……禽兽啊……真实(是)禽兽不如啊……”

4/23 古河:“其实,我是鼓起了勇气 ……才敢叫你的”
    古河:“但是,看到你好象是一个人,还是决定要叫你”(这两句满怪的)

4/24 春原:“对了,解咒的方法,快教我们把(吧)。”
    宫泽:“好,首先把屁股露出来。”
    春原:“不要啊~~!!”
    朋也:“快露啦,你(这)个家伙~!”

之后的某一天 宫泽:“你能看得到的,没关系。”
            宫泽(男孩):“不是这个问题。”

            宫泽撕开装着砂糖(的)小纸袋。

之后的某一天的后一天 宫泽:“春原还真是有(像)大人哪。”

                    用(勇)的母亲:“……是你们带着我家的勇吗?”

                    朋也:“反正,及(即)使父母听不进去,勇不是也听到了吗?”

再之后的某一天 朋也:“‘能够笑着睡着’,你的特技栏里大概可以这样写了。”
              朋也:“喂,宫泽。”
              宫沢(泽):“……”

              对这家伙来说,越是危险的夜路,朋友也也()就越多。

停学第一天 选择不叫醒宫泽 宫泽:“结果跷(翘)课了呢。”
           
          男人:“停学?会有在这所重点(学)校被停学的傻瓜吗?”
         
          选择叫醒宫泽 不知头脑是不是(是不是头脑)清醒些了,宫泽慌忙地坐起了身
         
          …啊—…我好像越来越变成(像)了()“好心人”了
                                         
         
再后一天 我为了掩饰难为情的样子,把炒饭(咖喱饭)送到了口中。

停学第三天 所有的元气弹都变成元气玉了

尾声 我一边(一面)喝着饭后的咖啡,一面望着窗外。

芽衣线
4/26 朋也:(这家伙一副竟然(竟然一副)兴高采烈的样子。)
   
    早苗:“恩,从今天开始我就(是)春原的女友了。”

    早苗:“不过……突然这么说也我(我也)有些为难。”

    春原:“恩,就着(这)样!”

    朋也:“接下来随你们的()怎么办吧。”

    芽衣:“真……真的吗?”
    朋也:“相信他吧。”
    至少有一般(半)左右是真的

4/27 芽衣:“天已经亮了啊。”
    视线的先(前)端是一个手拿吸尘器的女孩子的身影。

    芽衣:“呼——呼——”
    在旁人眼里,和芽衣一起悠闲地渡(度)过早晨的情景一定像傻瓜一样吧。

    朋也:“他一定会当作是早苗,然后吓一条(跳)的。”

    芽衣:“那么,我试试。”
    她偷偷地走到春原背后
    垫(踮)起脚尖,轻轻地拍了下春原的肩膀。
   
    早苗:“因为不管怎么说,今天好歹也是约会阿(啊)。”

    然后一行人来到买(卖)旧书和旧CD的一个二手店。
    我和芽衣两个人在(从)外面窥视这(着)里面。

    由于早苗的怒吼,起伏(欺负)女孩子的小鬼们都四散逃走了。

    早苗:“但是,只要阳平愿意的话,我还愿意和你一起约会的。”
    春原:“真的话(吗)”

4/28 如果是平常的话我一定会说上一句来拆他的台吧,但是我只是大大地谈(叹)了口气。
 
    芽衣从昨天开始就有些消沉。
    稍稍有些失望,时不时地注意这(着)春原。

    春原:“你再(在)说什么啊。这只是借口啊,借口。”

    春原:“但……但是,早苗说不定会打电话过来……”
    朋也:“……你还在说这种话?”
    朋也:“春原你现在清除(楚)状况吗?”

    芽衣一点一滴地说着哥哥的事迹。
    在话语中,参(搀)杂一些骄傲

    芽衣:“早苗真的是哥哥的恋人吗?”
    朋也:“啊,这个吗……”
    在(再)继续隐藏下去也没有用了吧。

4/29 朋也:“说什么今天也要和早苗区(去)约会。”

    朋也:“芽衣你说过让我吃得(的)呀。”

    芽衣:“城市里的恋人,大家都会照得(的)呢。”
   
    ……该怎么说呢,确实像甜甜蜜蜜的一对。
    朋也:(真难为请(情)啊……)

    朋也:“喏,多亏了你,我们有了共通(同)话题……”

5/1 果然,这个人…
    既让人钦佩,又叫人(有)点吃惊。

古河线
4/26 [我]-恋爱关系-[渚]申变态跟踪狂-[春原]
Final - 2007/8/19 21:00:00
杏/琼篇中汉化组用差强人意来形容第一次琼做的便当,但有补充说不能与杏做的相比.事实上差强人意是指基本令人满意,是纯褒义词.(不久前被高考折磨过,对这些特敏感)
不求绝对严谨也许用不着怎么改
190130hk - 2007/8/21 11:38:00
古河渚线5月2日

到这里时,古河说:”冬日里的,幻想故事”之后,就玩不到了

Runtime Error!
Program:C\KEY\CLANNAD\REALLIVE.EXE
abnormal program termination.
为什么会这样的,我现在玩不到了……[:Cry:]
hwxs - 2007/8/22 0:12:00
1.这个其实是语音版的问题,汉化无恙,不过既然是针对汉化的语音补丁,所以就提到这里来了。

4.24选择“就这样注视着她”退出古河线的话,第二天即4.25古河对朋也的称呼依然是用姓氏,汉化上也是这样的,不过语音上是“朋也”。本以为是照搬古河线语音的结果,不料几句之后语音也变成“冈崎”了,之后又变成“朋也”了。希望能完美地修整成与文字匹配的结果,不过的确是个小问题。(还是说其实日文版就是这样的?)


新增2.  4.27风子线,冈崎旁白:看来是要教育教育大叔了。应该是“想”
              路线时间同上,冈崎旁白:%A抱着盘子望着我。应该是“古河”,这个问题在其他地方也有出现,前面有几位提过了。
123
查看完整版本: [反馈]CLANNAD汉化错误反馈贴