KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 土豆星 » 土卫三 » AIR中文化公式论坛 » 关于翻译任务的分配
雨晨 - 2002/7/10 13:32:00
这里是现在为止的翻译任务
◆真夜:SEEN170.TXT
◆真夜:SEEN230.TXT
◆永盈:SEEN200.TXT
◆zhiyuan__chen:SEEN225.TXT
cheve:SEEN210.TXT
鱼肠剑:SEEN220.TXT
G.DL:SEEN180.TXT
真夜:SEEN190
ZHIYUAN:SEEN231
ddxb蛋:SEEN240

其中打了◆的是完全已经翻译完成的,因为首先要推出的是DREAM篇作为测试,所以首批的翻译任务应该集中在DREAM篇开始,用那边的工具AIRSL解开SEEN文件以后得到的那些SEEN???.TXT文件,其中是DREAM篇的分别是

16?~31? 7/16~7/31に対応
0 DREAM キャラ確定なし
1 DREAM 観鈴
3 AIR
4 DREAM BADEND
5 DREAM 佳乃
7 DREAM 美凪
——————————
400~440 AIR
444 DREAM BADEND
50? DREAM 佳乃
6?? DREAM 美凪
——————————

不知道上面的分配表有没有看明白,简单点说吧,就是最后一个数字是0的首先需要翻译,前面的只翻译到了SEEN240,后面的分配首先就是从250开始,一直到310为止,DREAM的日子是从17号一直到31号结束的,对吧!
这几天我的确是太忙了,至少要等下周二英语考试完了才稍微好一点,不过后面还得写两篇论文的说……现在这边还不知道有几位同志想参与翻译任务的,呵,请和我联系一下吧,我直接把稿件给出来。没有游戏的也找我要一下就行。
总觉得暑假就是关键啦,怎么样也得把测试版拿出来,否则就说不过去了,嗯,日文水平觉得不是很好的也没有关系,尝试一下,至少能有点提高哦!——,其实我自己的日文就够差的,3级还没过呢!
还有一个说的,翻译无论是手写或者计算机上的都没有关系,因为我这边都得重新输入,用UEDIT的……呵,很麻烦哦,但是没有好办法。前面给TAISHEN的一个工具VADECODE非常有用,可以把分解的带格式的SEEN???文件还原回去,不过我还没有试其稳定性如何。

最后留下我的信箱吧:yuhaichen@163.net。QQ的留了也没用,现在因为大部分上机时间都在办公室,QQ不敢上的了。有志于翻译的朋友一定要跟我联系一下哦!
差点忘了,对于翻译的要求,很简单,和原来的意思一定一定要基本一致……至于什么文笔优美啊,文字和原来不能相差多少之类的统统不考虑,因为翻译任务太紧张了,所以那些全部留到文饰的时候去完成。所以来说不要想得太麻烦(其实比想象得还要麻烦^_^),……一切以把假名翻译成汉字为优先
1
查看完整版本: 关于翻译任务的分配