KeyFansClub

首页 » - 特色讨论区 - » 日语角 » 翻译某口袋怪物《黑.白》剧情时遇到问题
tamsunny - 2011/1/1 17:24:00
以下是遊戲中ケルディオ(No.647)的相關劇情:
おおう…!
その    ポケモソは    まさか…!
真っ赤な    たてがみに
みずみずしい      しっぽ
そして      立派な        1本のシノ…!
古い      言い伝えの        とおリじゃ!
ここは      イッツュ地方に      伝わゐ
伝說の      3匹の      ポケモソ
コバルオソ      テラキオソ    ビリジオソと
この      ケルディオに      とって
深い      関わリのあゐ      森…
おぬしも      彼らの      物語を
知っておいた方ガ        良さそうじゃな
ちっと      じじいの      話に
付き合ってもらおうかのう
人が      はじぬた        戰が      もとで
この森が      燒けてしまったとき
1匹の    幼い      ポケモソが
親と    はぐれてしまった
親が    いなければ        そのポケモソは     
生きていないと        思ったのじゃろう
コバルオソ    テラキオソ    ビリジオソは
その      幼い      ポケモソの
親代わリと        なったのじゃ
3匹は        この子の      親がわリとなリ
生きゐたぬに      必要な
知識や      技を    伝えだという…
やがて    幼かった      ポケモソは
すくすくと        成長し
3匹をも      しのぐほどの      力を
みにつけたと        いわれゐほどになった
ところが…
あるとき    その    若い    ポケモソは
森から      姿を    消したのじゃ
理由は      だれにも        わからなかった
わしが      思うに
若者は      いつでも      無鉄砲で
冒險に      あこがれゐものじゃ
自分の      親代わリだった
3匹を      探していゐうじゃ
コバルオソ    テラキオソ    ビリジオソは
かれらを      つれて      ここに    来ゐと
なにかが      起こゐか      しれんのう



译文:

老人:
噢噢…!
那只宠物小精灵难道是…!
火红色的鬃毛,
水灵灵的尾巴,
还有那漂亮的犄角…!
和古时的传说一样!
对这只ケルディオ(No.647)来说,
这里就是它跟伊修地区中流传的传说中的三只宠物小精灵,
(“这里”是指“セッカの湿原”,正是发生这个剧情的地方)
コバルオソ(No.638),テラキオソ(No.639)和ビリジオソ(No.640)拥有密切关系的森林。
(这3只就是口袋怪物《黑.白》的新精灵)
你也来听听它们的故事吧。

你知道它(ケルディオ)十分淘气,但这也是它的优点不是吗?
(知っておいた方ガ        良さそうじゃな
>>>不知道有没有译错意思……)
稍稍附应一下老伯的说话吧。
因为人类引发的战争,
把这个森林燃烧殆尽的时候,
一只年幼的宠物小精灵跟父母失散了。
如果父母不在身边的话,
那只宠物小精灵就不会有活下去的想法了。
コバルオソ(No.638),テラキオソ(No.639)和ビリジオソ(No.640),
成为了那只年幼的宠物小精灵的养父母。
那三只宠物小精灵就像这孩子的亲生父母一样养育它,
并向它传授了生存必备的知识和技能。
不久后,这只年幼的宠物小精灵逐渐地成长,
它意识到3只精灵只有有限度的力量,
还有留在这个地方的理由吗?
(3匹をも      しのぐほどの      力を
みにつけたと        いわれゐほどになった
ところが…
>>>这几句不太明白……)
某一天,那只年轻的宠物小精灵会从森林中消失了。
没有人知道它离开的原因。
老夫认为,
年轻人无论什么时候都是十分鲁莽,
把冒险当作一种憧憬。
自己的养父母,
三只宠物小精灵一直在寻找着。
コバルオソ(No.638),テラキオソ(No.639)和ビリジオソ(No.640),
如果把它们带到这里的话,不知道会发生什么事呢?


3匹をも      しのぐほどの      力を
みにつけたと        いわれゐほどになった
ところが…

有朋友说这句可以译成“3只都被认为拥有凌驾苦难的能力”
但是这样好像对不上前文后理……
Neptunes - 2011/1/1 20:42:00
Lz也是口袋迷啊!
可惜咱日文不行啊…只能马马虎虎看懂一点对话…
话说黑白有好多相似的怪兽呢!像638,639,640,647形态相似,属性分别是钢格,岩格,草格,水格,特性都是正义之心。还有641,642,645分别是飞,电飞,地飞(还有这种属性…orz)。以及草火水三只猴子。都是有很大的相似处呢…
这次属性矛盾的增加了不少呢…像之前那个地飞,还有636那个火虫,618的地电,587的电飞,等等。上次Cj同人会咱找同学借钱买下了那本649全图鉴…
黑白还没开始玩…等以后有时间时要仔细玩一下…
黑白游戏方面进步了不少呢…
tamsunny - 2011/1/2 0:40:00
个人认为这次的剧情进步十分大,
当中反派组织的王—N的说话有很多值得思考的地方
可以的话,
不妨找一个有翻译剧情对话的攻略来一边看,
一边玩游戏

http://hkpokemona.org/forum2/viewthread.php?tid=7360
这个攻略有翻译剧情对话,
不过是繁体……

但是日本的小孩子会不会深究剧情就是另一回事……
とある便当屋さん - 2011/1/3 21:08:00
翻译和原文都有不少错,这里给出你问的那个地方的正确翻译

三体をも凌ぐ力を身につけたと言われる程になった。
它成长到有人传说它已拥有超越它父母(那三只传说中的小精灵)的力量了.
1
查看完整版本: 翻译某口袋怪物《黑.白》剧情时遇到问题