KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

[ 12920 查看 / 8 回复 ]

说明一下
这本小说是凉元被Key炒掉之后写的,于去年年底出版
是一本纯粹的、满溢着浓烈耽美色彩的百合
写得实在很好,我决定把它翻译出来了
但因为我百事缠身,所以不要指望速度,今年之内肯定能翻完就是

这个后记提到了关于他自己的一些信息,尚有价值
因此先发一下
看了这个后记之后
我相信他因为过于懒惰而被炒掉(据说一年只上了30天班)的传闻是真的了……





  后记

  这一段,写给看到封面,心里想着“哦哦~”,拿过书,读过楔子的部分之后,心怀“……这么写,没问题吗?”的不安,于是先来看后记以确认一下的顾客。好吧,就算在封面上画满阿拉伯盗贼装束的胡子大叔,对本书的品质也不会有丝毫影响。请放心购买吧。


  总之,先来做一下简单的自我介绍吧。

  在下乃是凉元悠一。

  职业是小说家兼游戏编剧,可说是两栖类的存在。

  主燃料是酒精。喜欢说的话,在夏天是“总算还活着”,在冬天是“烫酒一合”。

  现正住在大阪市内的某处。在灵魂深处是一个纯粹的清水港①生人,至今还没有习惯关西的生活。去串烧店的时候会说“关西的赤身鱼一点味道都没有。我老家可是靠近烧津②……”这种完全搞错对象的胡话,向店员姐姐点“温州蜜柑鸡尾酒一份”的时候,她会爽快地复读一遍“是温州蜜柑鸡尾酒咧”,就这样过着日子。

  以码字为生的生活,已经过了十七年。浪费了漫长的时间。

  不过,虽然读过在下的处女作的人是不少,但那本书在书店里的遭遇率,却像传说中的口袋妖怪一样罕见。这实在是令人遗憾;而当我被工作了五年的游戏公司炒掉之后,算是一个契机,也算是心理恢复,就又想写一点自己久未涉足的小说了。所写出来的,就是这本《Die Nachtjaeger ~菩提树馆的暗夜猎姬~》。

  最初,我曾把小说的第一章在我的主页上有期限地公开过。因为广受好评,就一直写完了;然后便想拿到哪里去出版。也没多考虑什么,算是缘分吧,出版方面就委托给了GA文库。我在最开始时,还根本没想到会变成这样呢。

  算了,在过度自我中心的写作生活之后,差不多也该到付出代价的时候了吧。


  关于写作时的事,没什么好说的。

  最开始,出现在脑海中的,是“Nachtjaeger”这个德语单词。

  不知为什么,我很喜欢这个词的语感。无论是散步时,还是去超市买东西(基本都是自己做饭用的材料)时,这个词总是一天到晚缠绕在头脑中,挥之不去。

  然后浮现的,就是一位有着白金色的秀发、身着黑色晚礼服的女孩子的身形。

  那一定就是统治着夜晚的、暗夜猎手们的公主。

  从那时开始,在一如既往地一气呵成之前,我所写的,并不是“我想写的东西”,而是“我想读到的东西”。

  写作者是一种被因果束缚的生物,很容易陷入“只把想写的东西写完就满足了”这种自我完结的境地。那样的理由确实有一定道理,但却没有两定道里。基本上,要想以卖文为生,就得把取悦读者老爷们给放在第一位上。

  那么,就彻底改变自己的视角,把自己到现在为止读过的、感到有趣的东西全都混到一起不就好了~我这么想。

  尽管话是这么说,但如果只把酒混杂在一起就能行的话,这个世界上也不会有品酒师的存在了……推敲种种典故、收集各种资料,有时奋笔疾书,有时逃避喝酒,当头脑中出现一个大致的框架时,才发现无论好坏,都已经与当初考虑的“接受底线/商业底线”截然不同了;真觉得有点本末倒置。

  构想的最初来源,是《长袜子皮皮》。其重点就是“超常脱俗的女孩子搬到附近,于是引起一场大骚动”这样一个定式。还有,皮皮那个装满金币的皮箱实在是太棒了——基本上,就是这种小学生水平的想法。

  除此之外,还有一个在80年代就已活跃的、笔名叫“新田真子”(しんだ まね)的漫画家画的短篇集《The Riddle》③。

  洋溢在这本漫画里的、少女的纯洁无暇,以及那惨酷的风味,是否溶入到我的文章里了呢……总之,那的确是年轻时的凉元所不可或缺的一个主题。不过,到现在,至少这本书还没有变成那样;但今后是否还会再往那个方向发展呢,这真是个大问题啊。唔~嗯。

  还有,德语的诗歌、日本的古典文学、精密钟表、车、点心、女仆、弓道……凡是涉及到的东西都毫无节操地紧逼再紧逼,把我的脑子吱嘎吱嘎地绞尽最后一滴汁水。也就是说,为了这一部作品,我的杂学脑袋也差不多快干枯啦~。

  而且,最关键的,无论如何都必须是百合。这一点绝对不能退让。

  当初我意气满满地想写的,其实是“高年级的姐姐大人”那种类型,在教会学校中进入无边的耽美世界,那样的故事……

  写出来时,却变成了现在这个德行。在此谨致歉意。

  然而,在给我认识的、某位女子学校出身的女士看过之后,她却大声说“这未够班呀”;不过又说,大概也有这样子的百合吧。


  最后,是致谢辞。

  和这本书的写作、出版密切相关的各位。特别是u-ki先生,他在弓道的知识上给了我莫大的帮助。您在满是人的咖啡馆里为我演示坐射姿势的大恩大德,在下没齿难忘。

  此外,还有负责绘画的一美老师。他把文字无法传递的印象,用画面震撼地、华丽地、漫画性地表现了出来;就连在下那些充满了死宅臭气的附加要求,他也都一一加以满足,实在是不胜惶恐之至。

  对于曾说过“懒惰的珍兽居然写东西了”这句话的,GA文库编辑部的北村先生,我想把《美丽造梦人》④里的那句台词送给他。

  “要负责任哦☆”

  而且,当然还要感谢购买、阅读这本书的读者诸君。

  今后也请大家多多支持。


  凉元悠一
  http://suzumoto.jp


①:清水市清水港,位于静冈县。
②:烧津市烧津港,日本第一大渔港。
③:《The Riddle》,1985年出版,久保书店刊,为一部18禁的短篇残虐漫画集。
④:《ビューティフル·ドリーマー》,《福星小子》的第二个剧场版,1984年上映,由押井守监督。这部剧场版的主题和本小说后半段的情节有颇多相似之处。
2

评分次数

    本主题由 版主 深海蓝空 于 2007/2/18 14:17:19 执行 设置高亮 操作
    分享 转发
    孤独ではない、寂しくもない。
    信じる友と愛する人がこの星の海にいる。
    明日の私は今日の私よりも強いと信じて旅を続ける、
    血の色に、白い髑髏を染め抜いた紋章は、
    骨となっても戦うと、友と愛する人に誓った不滅の旗印。

    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    啊啊啊啊啊,,= =..这小说美啊..为什么他会被KEY抄的..OTL
    为什么那萝莉让我想起水银灯OTL
    期待期待..= =...飘过
    …破風馳行。
    …穿越數層浮雲而行。
    前往到九霄雲外之處。
    胸口的悸動是如此地急促。
    身體雖然似乎快垮了…但我仍使盡全身的力氣…
    前往那個地方…
    ………。
    ……。
    ...
    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    赞美并且强烈支持楼主
    期待这部百合之作
    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    顺便说一句
    The Riddle这漫画我有
    里面都是纯洁的小女孩被残虐地杀害的故事
    按凉元所说,这漫画是给了他很大影响
    想一想,无论AIR的神奈线还是星之梦,确实都是这样嘛……
    孤独ではない、寂しくもない。
    信じる友と愛する人がこの星の海にいる。
    明日の私は今日の私よりも強いと信じて旅を続ける、
    血の色に、白い髑髏を染め抜いた紋章は、
    骨となっても戦うと、友と愛する人に誓った不滅の旗印。

    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    翻译吗,我没看原文就不做什么评价了,不过LZ的精神是可取的啊。我们得好好向您学习哈。

    三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
    过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    尽管一直对此作保持关注,但因为始终不能确定此书的欣赏价值及风格走向所以犹豫颇多。(相对与星之梦)
    感谢LZ的推介。如果该书除了娱乐性之外还有不错的欣赏价值的话我会考虑购入。。。
    我觉得凉元他有他的文采,也有他自己的生活态度,这是他的个性,在当今这种人难能可贵了。。。
    最后编辑Crane 最后编辑于 2007-02-28 05:28:02

    We always keep minority spirit.

    春の日は風
    夏の日は太陽
    秋の日は落ち葉
    冬の日は雪
          ——カノン
    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    这小说美啊~
    肯定+支持楼主的工作

    中间的小Loli咋看之下还真以为是同人作的汞灯呐...;P
    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    楼主沉下心慢慢翻译~
    翻译大部头是最考验耐心的,尤其是没有钱赚的情况。
    Fight.
    小白入侵,请各位做好防御工事。



    ↑ 某物已经发布。
    TOP

    回复:[翻译] 凉元悠一小说《Die Nachtjaeger》的后记

    可恶啊只有后记吗,我想知道书本的内容
    TOP