KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

【NA2评论+翻译】作家精神与小众艺术的价值【附NA2中PRODUCT部分的片岡老师的话(全文翻译)】

[ 17869 查看 / 18 回复 ]

近日欣喜地看到narcissu 2正式版终于能够品读了。一直以来,我都很欣赏片岡老师,除了其出色的文笔和思想,还欣赏其对待写作,对待艺术的态度。

这次narcissu 2中的プロダクト部分(标题画面第三项)也依旧让我看到了片岡老师一贯的艺术追求、探索和思考。

我想在这个商业化的时代里,我们可以到处获得一份“商品”,包括文化的商品,但如果有一天你能够遭遇一部“作品”,我想这一定是一件值得庆幸的事——前提是你能从心底感受到“作品”与“商品”的区别。电子小说的成本要比传统小说高,在日本,这已经是一个高度商业化的“业界”,同样是写文本,绝大部分的シナリオ作者都成天为文本的卖点、文字的娱乐性绞尽脑汁,毕竟商业利益和圈子里的娱乐是主要动力,但有时,这也会是一种包袱。难能可贵的是,片岡老师顶着压力坦然地放下了这个包袱,从而他获得了一片天光云影共徘徊的小天地,一片属于他个人的天地。于是我们能够捧读这部narcissu,一部来自于片岡老师作家精神和创作直觉的“作品”。我并不否认商业模式有时也会出现艺术的“奇迹”,比如我们深爱的KEY。但片岡老师以这种形式给我们带来的作品自然有其独特的味道。一份淡泊,一份幽远。活着的理由,生存之证明,这些是片岡老师在作品中共同的思索。在这些问题上,我想片岡老师他已自有他自己的答案了。只是作为一个作家面对着读者,同时鉴于文学的含蓄美,他从来都不会用说教的方式告诉我们答案,答案就在作品中,等待我们去品味,去思考,去发现。而当我们每每因有所感悟而沾沾自喜的时候,片岡老师又总是很谦逊地说,你所感到的就是这个作品对于你的全部——这是一个作家的胸怀。

没有铺天盖地的商业宣传,没有华丽繁多的包装与特典,也个人保留了进行CROSS MEDIA的权力。这里有的是个人化的相对低成本的制作,和非盈利的公开。然而这里丝毫不见粗糙的敷衍与马虎,也不见为迎合コミケ的赶工,在这五月的一个不经意的日子,一朵“奇葩”悄悄地出现在了我们的眼前。它无拘无束地生长,小巧,精致,淡雅,而回味无穷。这就是片岡老师对艺术的态度与追求。或许现实并不允许每个人一生都能这样拥有这片小天地,但对于片岡老师,他既然在这一刻拥有,那么就必在这一刻将这份生命力,这份精神淋漓地表现出来。

最后,也让我很感动的是这次依旧有那么多的人无偿地支援着片岡老师,这至少让我看到在当今业界,这股清泉还常在。在我看来,真正的艺术必然是属于小众的,在中国,我们说“曲高而和寡”,在外国,大作家艾略特为其刊物稀少但固定的发行量而满足。所谓通向天堂的总是那道窄门,小众的艺术自得其所。它不张扬,不媚俗,不随大流,却在只属于自己的道路上求索终极实在。

往往这一路风景独好。


附:
以下是我对这次narcissu 2中的プロダクト部分的全文翻译。片岡老师的这些话是我写本文之念头的起源。从中我们时常可以看出片岡老师的为人,且不少观点也很值得回味。

我知道KFC汉化组已经开始了narcissu 2的汉化工作。如果各位汉化组的朋友还没翻这部分,那就顺便当作我的一份献力。如果已经翻好了,那也不妨作为参考。小Crane感谢你们一直的辛勤工作~~

译文:

在此,非常感谢各位阅读STAGE-NANA VOL25 narcissu 2。由于这次也加入了narcissu 1,所以上回的制作感言就留在了上次的发布中。

·这次的创作概念

上次的narcissu是以尽量地减少信息量为主旨的,而这次也多少带有这种意识。
只是,在此之上,更加有意突出了部分与部分之间的关系。比起游戏,或许这更接近于电影吧。
因此,这次就将语音,自动模式,全屏作为基本的状态(来进行创作)。
想必对于一直用自动模式来玩的人来说不会有什么不习惯的,但对于点击派来说可能就有些辛苦了。
说起来,姬子的序章部分基本全由台词构成,作为个人来说,或许会比较喜欢像之前尝试制作的DRAMA CD那样的一段式。
此外,BGM停止时,虽然都设定为3秒渐弱,但也时不时地出现例外。不知是什么原因。
至于兼容问题及错字漏字,要是有时间我想会出个补丁之类的,到时方便的话也请下载。
无语音版这次还是和之前一样献上。

·关于内容

【-关于内容-】
基本上和前作相近,但可能比前作写得更加随意一些。
读过的各位,觉得有趣也好,无聊也好,不解也好,不管那是一种怎样得感想,对于当事人来说,那就是这个作品的全部。我是这么认为的。
作为作者的我看来,只要能让哪怕再多一个人读到我的作品,那就已经很欣慰了。
如果,在此基础上还能有所感悟,那我就更加欣慰了。
此外,这次的narcissu 2好比文章的“血肉”,而前作才是“骨架”。这是我的一个概念。
也可以说是一种主与副的关系吧,多少我还是将前作作为主干的。
因此,如果能够两作都体验一下的话,那我会非常感激的。
个人比较推荐按照时间“先2后1”的顺序阅读。如果按照narcissu的创作理念的话,应该是“先无语音后有语音”吧。
【关于矛盾】
按照上述的顺序应该没有什么本质的矛盾……但或许会有一个貌似矛盾的地方。
那就是在作为narcissu 2的未来的narcissu 1里面,濑津美完全没有提及到“姬子”这个词。(心情中)
如果您能理解为这只是因为没有特意去表现这方面,那就好了。
另外,至于“到底为什么要制作narcissu 2?”,我想那是因为我真的非常想写点濑津美也被开朗温柔的人们包围的故事,而前作中是没有这样的情景的。
或者说,这是源于我希望实现这个情景的个人愿望。

·关于内容 2

【-关于内容 2-】
在所谓的娱乐性,趣味感上面,我想应该会比前作更加平淡。
此外,若您要问为什么濑津美虽是7F的住人,却还能这么有精神,我只能希望您能很自然地对待这点。
在祈祷等问题上也是这样,容易理解是最优先考虑的,若在这方面太拘束于现实的话,就会偏离本作的主旨了。
【需要反省的地方】
有几个地方是需要反省的。其中一个是姬子的语音。那种阳光感,加上稍许姐姐般帅气的感觉,真的是非常理想且完全和印象吻合。
但在最后的哭泣的地方,或许有点不协调。具体地说……太可爱啦(汗)
这是在录音时自己的过失。实在抱歉,录音人员和柳濑小姐。
【-几点努力与尝试-】
在类型方面,我担心会变成要让人哭的那种。
所以在具体的方面,我有意回避了从渐渐衰弱到死亡的描写,并尽可能地不引起对登场角色的感情移入(特别是姬子和其他女性角色)。
(虽说这些也和真实感有关……)
啊,我并不是说那种让人哭的类型是不行的。
只是,如果在表明形式上过于表现那方面的话,自己原本所要写的,所要传达的部分就会很难被看出来了,所以我尽量注意节制那方面的表现。
嗯~,我觉得要是比我水平更高的人,肯定也能够顾及到那方面(情感的感染力)而取得(主旨与效果)的很好的平衡的……
总之,虽然我有意注意了,但万一还是显得很那个(让人哭)的话,我只好说声抱歉了。我实在还是不够熟练啊。
果然还是因为收到对前作的感想时,发现“哭出来了”之类的感想意外地多,这次才想要更加注重对信息和故事的特殊处理。
可能我说不太清楚,总之我不想把读者定位在完全客观或完全代入登场人物的状态,而希望把读者定位于一种“只是眺望着那里的人们”的存在(神?)。
【关于结局】
我所写的,到底也只是无数可能性中的一种。或许这也是我自己的一种希望。
对自己来说,只是因为想特别写写这里的几行,于是就写出了本篇的25000行了。

·关于宗教等

【-关于宗教-】
为以防万一,事先说明一下。
我在这个作品里,并没有要否定天主教的意思。
我虽然是个无宗教信仰的人,但并不否定任何宗教和宗派。
反而应该说,在人的意义上,我非常尊敬基督教医院以及那些在各方面给予我支持的各位。
在这不公的世事之中,要直接面对一些非人力所能为之的事情时,我想,能从心底里觉得“没办法,无所谓了”,这样的强人是不存在的吧。
就算有这样的人,我想那人也已经不是一般的人了。或许那是得道的仙人或神明吧。
所以我从不否定神和宗教的必要性。
尽管我没有任何宗教信仰。
所以鳁鱼的头(注一)也好、基督之血也好,就算在别人看来只是个很愚蠢的东西也好……
对当事人来说,这都是神圣的。
我觉得这不能轻率地出于价值观的差异而随意冒犯。
【“为了谁”】
这是个在本篇中也几度出现的问题。其答案到底又是什么呢……
在这个问题上,我想每个人都有其自己的答案,恐怕这所有的答案都是对的。
只是,就我自己而言,答案是“为了自己”。
就是说,一切并不是为了自己以外的什么人,而是为了真正的自我。
不过,形成我们的形体的东西,并不是真正的自我。
我觉得自己的本质是在自身之外被把握到的。
而在自己身体之中的,是永远存续的他人。(注二)
同样地,在他人的心中,或许也会有一个“自己”存在。
为了谁、活过的证明,也往往就是这么一回事吧。

·制作谢辞

【-相关的各位-】
这次也得到了许多朋友的帮助。
为我画出了印象图的ごとP老师。
通过熟人初次托以事务的音屋的各位。
在超忙的日程中见缝插针来为我的作品配音的各位声优。录音工作室的各位。
还有各位测试员,提供服务器的各站点。
制作各语言版本的海外站点。
在新闻类站点上为我进行报道的各位。
还有不顾身处严峻工作环境,还来帮助我进行设计、系统、声音转换的コットン(COTTON)的各位。
为了我的个人兴趣,特地来支持的各位,非常地感谢你们m(_  _)m
啊,说起来这次虽然勉强赶上,有了想要的插绘,不过并不是ごとP老师的插绘,所以事先说明下。
哭泣的姬子和濑津美的服饰插绘,这次也出自司ゆうき君,優花的插绘,出自きゃるみぃ君。
【从今以后】
各种要做的事情堆积起来了。
猛冲地再开工作。
首先,关于目前的日程计划,
从之前就一直拖延着的某家用平台的作品的企划·剧本已经预定下来了。(二役?)
(让有关的各位久等了。实在抱歉)
此外,或许还会有类似小说?之类的。
总之,恐怕不管哪个都不会有能强烈冲击大众的规模效应,
所以要是哪天在某处看到了的话,也请多多关照~m(_  _)m
嗯~其实我也是想再写点PCGAME的东西的……
不过担任总监督之类的可能不行了,要是只负责一个角色的话还是可以的吧。总之要是什么时候还有机会的话。
恐怕今年一年先得要消化掉积聚下来的事情了,至于同人活动和那个影片相关的事,只能见缝插针了。
最后,非常感谢您阅读至此!

2007年5月 STAGE-NANA 片岡とも


注一:鳁鱼的头,指日本的一个谚语:いわしの頭(あたま/かしら)も信心から。指即使是看起来微不足道的东西,只要(人们)怀着一颗信奉之心,它也会成为尊崇之物。比喻信奉之心的不可思议。

注二:个人非常欣赏片岡老师的这句话。个人认为这句话的含义也体现着片岡老师自银色起就持有的存在主义观点。即:
(·)存在不是物质的在场,所以形成我们的形体的东西,并不是真正的自我。
(·)我们自从出生起便被周遭的社会环境影响着,所以在自己身体之中的,是永远存续的他人。
(·)而我们所要追寻的我们的“存在”,只有在超验的范畴中去领悟。所以自己的本质是在自身之外被把握到的。
存在主义哲学家萨特说过,“存在先于本质”。我们本应该先把握我们真正的“存在”,再规定自己的本质。可是实事往往是人还没有把握到其“存在”,就被社会规定了所谓的“本质”。所以片岡老师在这里强调,活着是为了“自己”,为了把握真正的自我。先把握到真正的自我的“存在”,然后留下“生存的证明”。
最后编辑Crane 最后编辑于 2007-05-20 18:08:45
本主题由 管理员 深海蓝空 于 2007/7/20 14:26:46 执行 设置精华/取消 操作
分享 转发

We always keep minority spirit.

春の日は風
夏の日は太陽
秋の日は落ち葉
冬の日は雪
      ——カノン
TOP

回复:作家精神与小众艺术的价值【附narcissu 2中片岡老师的话(已翻译)】

先行预览版?:D
真正的艺术必然是属于小众的。强烈支持这一句话!
小白入侵,请各位做好防御工事。



↑ 某物已经发布。
TOP

回复:作家精神与小众艺术的价值【附narcissu 2中片岡老师的话(已翻译)】

非常赞同LZ的看法!说得太好了>.<
http://i84.photobucket.com/albums/k38/yini-metamorphosis/title02.jpg
TOP

回复:作家精神与小众艺术的价值【附narcissu 2中片岡老师的话(已翻译)】

恩,能体味"艺术"与"商业"的差别的人才能真正理解艺术
ねこねこ~~にゃにゃ~~
TOP

回复:作家精神与小众艺术的价值【附narcissu 2中片岡老师的话(已翻译)】

恩,能体味"艺术"与"商业"的差别的人才能真正理解艺术
============================
OTL,多按了一下CTRL+ENTER......多发了一次
最后编辑guch1234 最后编辑于 2007-05-19 13:06:21
ねこねこ~~にゃにゃ~~
TOP

回复:作家精神与小众艺术的价值【附narcissu 2中片岡老师的话(已翻译)】

片岡老师.......敬佩。。。
TOP

回复:作家精神与小众艺术的价值【附narcissu 2中片岡老师的话(已翻译)】

非常崇敬片岡老师,他的作品就像“作者电影”一样,有着不俗的气息。
等我日语学好了,一定要看他写的银色第一章。让人魂牵梦绕啊~
翻奏爱好者。。nihaha,有夏影哦~
生活=水深火热
tuotuo你要努力啊
TOP

回复:【NA2评论+翻译】作家精神与小众艺术的价值【附NA2中PRODUCT部分的片岡老师的话(全文翻译)...

感谢大家的共鸣与支持。很高兴看到这里有许多朋友也都有着类似的观点。

PRODUCT部分的翻译已经全文翻译出来了。敬请大家品味其中内涵。

We always keep minority spirit.

春の日は風
夏の日は太陽
秋の日は落ち葉
冬の日は雪
      ——カノン
TOP

回复:【NA2评论+翻译】作家精神与小众艺术的价值【附NA2中PRODUCT部分的片岡老师的话(全文翻译)...

补充了注释中的注一和注二。同时这里面也有我在这次翻译中非常赞赏观点和内容。

We always keep minority spirit.

春の日は風
夏の日は太陽
秋の日は落ち葉
冬の日は雪
      ——カノン
TOP

回复:【NA2评论+翻译】作家精神与小众艺术的价值【附NA2中PRODUCT部分的片岡老师的话(全文翻译)...

我只能期待KFC的汉化版了
TOP