KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

对 planrtarian 及其若干相似名词的辨析

[ 6975 查看 / 9 回复 ]

似乎键社,从这个公司的命名式开始,就在为其“国际化”做准备。               
    或许英文题名以其凝练和简洁性打动了不少日式Kinetic Novel 制作者的心,像KID的《Memories Off》、La'cryma的《True  Tears》,还有那个远不像某些考据党讲的那么复杂,就是麻枝觉得在clan的基础上读起顺口而定下来的《CLANNAD》。当然这种现象也可以归结于这个民族“善于汲取”的性格以及随之而来的日本语文化中那常常令人哭笑不得的“外来语入侵”。起码从普及度上来看,作为一个在相当长时间内都难以加入参与“填坑”大业的伸手党。我总觉得,比起那一串串鬼画符式的平、片假名,英文标题还是要顺眼些。
    而那部键社的早期作品,由凉元策划的常被我们称作《星之梦》的Heitai Game 也不敢例外地有了一个很美的英文题名 “Planetarian ~Chiisana Hoshi no Yume~”。   
    虽然目前我们 Planetarian 的故事已有五种语言版本,其中四种海外译本分别为中文、英文、韩国语和越南语,可是在译名方面,好像没有那方的翻译主笔敢对正标下手,要说尚未上年纪的 planetarian 在我们东方语言中是很难找到对应词,就如同在我们口中流传了两千多年的“仁”在英语世界中遇到的尴尬。
    反过来看,我真是很好奇,这部作品的英译者究竟是怎样理解这个名词?
    我想,每一位读者对 planetarian 在心中已经有了自己的概念,但是它究竟是什么意思?它是从何而来?也许我们需要一个明确的答案。
    应该有不少朋友在阅读前后忍不住对 planetarian “灵格斯”或“有道”一下,可是他们会发现即便是最专业的网络辞典也会和自己一样无奈,就连在微软的文字编辑系统之下,它也好似被歧视了一番打上了鲜红的下划线,难道 planetarian 在我们的英语词汇中只是一个可能会打上TM符号的小人群作品名称?
    相信很多人曾注意过,辞典的搜索引擎对 planetarian 的模糊匹配是 planetarium 这个词,大家可别无视它,这家伙可是与我们的 问题多少是有着联系的。从构词法上来看,词根planet(行星)+-ary(与某事相关的)→planetary(行星的;与行星有关的)+-ium(某地点,常带有“更大”、“更复杂”的含义)→planetarium(天象馆),同理可以看出 planetarian 也是 planet 加上 -ar(y) 和 -ian(专长于某事的人;某方面的专家)两个后缀的派生词,凭此我们可以初步猜出,planetarium 指的是“关于星星的地方”,那么 planetarian 最直接的译法就是“和星星相关的人”。
    在英语中, planetarium 的含义可不像汉语中“天象馆”那样单薄,它在现代英语词典的一般解释虽然仅停留在“天象馆”层面上,但是当它作为术语时也可以指天象馆中使用的或者职能与天象馆相近的各种天文学仪器,比如20世纪初在德意志的耶拿小镇上的Carl Zeiss 光学器材厂生产出来的第一批大型现代投影式天象仪(Planetariums/Planetarium Device)、我们中国古人发明的“浑仪”和“简仪”,西方的古典太阳系仪(即Orrey,以一位爱尔兰贵族奥莱利伯爵命名,事实上今天的“天象馆”的别称“Projection Orrery”,“投影式太阳系仪”也是由此而来)、也被称为“Astraium”的现在越来越稀少的“天文钟”,甚至一些计算机仿真的太阳系模型也在 planetarium 的范畴之内。
    然而我们 planetarian 的意义较之简单,因此它更有可能后于 planetarium 出现。它是一个术语词,或许说它是“行话”更为恰当——非正式、仅在以小圈子人中使用。其相对权威,也许是唯一的一种解释出自英文维基的 “planetarium” 词条
   

    planetarian 是天象馆中的专业职员的一种形象的,甚至十分浪漫的说法。他们正是“与星星一起工作”人,不就是名副其实的planetarian,“与星星相关的人”。
    《星之梦》的广播剧中有一章叫《星の人》(星之人),而那位废墟猎人后来也称自己为“传颂星星的人”,我想这应该是 planetarian 最符合作者本意的解释。
最后编辑Miyazakehime 最后编辑于 2010-11-16 12:27:37
4

评分次数

    分享 转发
    TOP

    “planetarian”这个词感觉的确是很生僻的那种,在第六版的《牛津高阶英汉双解词典》找不到也说明了这词确实生僻了点……
    不过呢我曾经用金山词霸07专业版找到了这个词比较“官方”的解释,是取自《美国传统词典》的“planetarian”词条——
    n.(名词)
    A member of the professional staff of a planetarium.
    天文馆员:天文馆中的专业职员
    An inhabitant of a planet.
    行星生物:行星上的居住者


    仔细想想就能发现“planetarian”是贯穿系列始末的一个词。
    不过小M先生考究得还真是详细啊……



    顺带一说,自己曾经在其他论坛为《planetarian》系列作过简单的推广,虽然效果不是很明显……如果有兴趣的话不妨轻点这里查看一下XD
    1

    评分次数

      星の世界 ~Opening~
      TOP

      好久没见过这么有深度的文章了

      站在最低点,仰望最高处
      TOP

      其實planetarian是指那些在天文館工作的人員,特別是星空解說員。在這裡當然是指某機械人啦。

      在歐美國家,「星空解說員」這種職業已經有幾十年的歷史,都是些專業人士。

      在遠東地區,恐怕只有日本才有這種職業,也有幾十年歷史。近來,又被當地的人當作新興職業,但性質介於打雜和聲優之間,而且學歷要求較低。




      某些亞洲國家和地區都不怎重視天文教育,也難怪大家對這種職業感到陌生。
      最后编辑sbod 最后编辑于 2010-11-23 16:25:45
      1

      评分次数

        TOP

        planetarian 这词原来这么强啊?长见识了~

        楼上,赶快换辞典,别用金山词霸了,那东西说 anime 这词的坏话,我不爽~~~
        ——今天也像有目的似的在漫步。
        TOP

        根據天象儀:

        「planetarian這個名詞也被用來稱呼天文館內的專業人員。」

        「天象儀已經鋪變得無所不在,有些甚至是私人所擁有的。粗略的估計在美國每十萬人就有一個天象儀,這些天象儀所在的場所大小不一,從海頓天象館直徑20米可容納430人的圓頂,到直徑3米移地而坐的可攜式充氣圓頂都有。這些可以攜帶的天象儀可以提供在那些常設裝置的博物館和科學中心之外的教學服務。」
        1

        评分次数

          TOP

          planetarian 这词原来这么强啊?长见识了~

          楼上,赶快换辞典,别用金山词霸了,那东西说 anime 这词的坏话,我不爽~~~
          allfox 发表于 2010/11/23 17:09:00


          嗯——
          嗯————关于“anime”的那个释义,我觉得和金山词霸本身没什么关系吧?
          词霸这软件不过是把那些厚重的实体词典上的词义摘录下来以便查找,您所指的那些“坏话”貌似是取自《美国传统词典》吧……


          =========================


          顺便……这个——

          Jena
          耶拿[德意志民主共和国西南部城市](1806年普法激战战场)


          A city of central Germany southwest of Leipzig. Napoleon I decisively defeated the Prussians here on October 14, 1806. Population, 106,555.
          耶拿:德国中部的城市,位于莱比锡西南。拿破仑一世于1806年10月14日在此大败普鲁士军队。人口106,555



          凉元大叔为那天象仪命名“Jena”有何用意呢……
          1

          评分次数

            星の世界 ~Opening~
            TOP

            似乎键社,从这个公司的命名式开始,就在为其“国际化”做准备。               
            ……但是当它作为术语时也可以指天象馆中使用的或者职能与天象馆相近的各种天文学仪器,比如20世纪初在德意志的耶拿小镇上的Carl Zeiss 光学器材厂生产出来的第一批大型现代投影式天象仪(Planetariums/Planetarium Device)、我们中国古人发明的“浑仪”和“简仪”……
            Miyazakehime 发表于 2010/11/13 22:44:00


            别的语系咱不熟悉,在德语中das Planetarium这个词确实存在,但是其复数MS是die Planetarien而不是Planetariums呀?只是这边用于具体的专业仪器时常用复合词,比如我在杜登字典里查到的天象仪用的是Planetenmaschine这一写法,至于后面的Planetarium Device就……德语中是没有Device这个词的啊……

            PS:只是路过一下,甭深究好了……
            Stille Wasser sind tief~~
            TOP

            Jena是Zeiss公司的诞生地。Zeiss是现今生产光学仪器公司之中最老的一个,而且第一个"modern planetarium"就是那个公司在Jena建立的。(不过这是英文wiki所说的,我也不太清楚具体什么才叫“现代”的天象仪)
            TOP

            凉元大叔为那天象仪命名“Jena”有何用意呢……                                   


            因為有人看到某外國網站,將一架古董天象儀稱為John,於是就依樣畫葫蘆地將明石市的天象儀名命為Jena。

            另外,Carl Zeiss Jena(這裡指的是二戰後的東德蔡司)正好就是明石市天象儀的制作者。






            Zeiss Projector at the Adler Planetarium (與本主題無關。)
            TOP