KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

请教个关于名字的问题

[ 5731 查看 / 2 回复 ]

请问下日本的人的名字到底是怎么回事?那种全是平假名的名字是什么,例如ことみ、いたる、とも、あゆ、みじる、ゆり这些,难道是说名字里本来就没有汉字只有平假名?
那么在汉化制作的时候又是怎么翻译成汉字的呢?靠读音翻成相同的汉字?
お願いします
分享 转发
...
TOP

把假名和汉字都理解为等同的符号的话,日本人使用什么符号作为名字完全是个人喜好,
所以也就存在由平假名组成的名字。
翻译的时候一般选用和假名的日文读音相同,并且看起来比较合适的汉字。
TOP

假名本来就是为了让小日本尽快熟悉汉字才衍生出来的神器(平假名主要是为了方便旧时妇女儿童之类文化不太高的人群填和歌,片甲主要是对应外来词,如果我没有记错是这样...)...你可以简单的吧那东西理解成拼音一样的东西...比如kanon里的小狐狸...まこと,既可以写成“真琴”也可以写成“誠 ”这些都看情况的...故有时候翻译会出现差异...特别是aya(あや) 这东西很常见,但是总是会变成綾或彩...很纠结...
闲话:名字里有汉字多,你随便找个东西看staff就明白了!

三十年雨中孤盼,一万日阁里独寝.
过客推门乃梦醒,群星圆梦方忧尽.——星与梦(上阙)
TOP