KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

问两个一直想问的问题……

[ 7870 查看 / 13 回复 ]

回复:问两个一直想问的问题……

第二个问题水石已经解释得很清楚了。我只对第一个问题再做一下补充。

“笑っていられる”不是“ 笑っている”的被动形势,而是可能形式,直接翻译过来的话就是“能够一直笑着”的意思。
”。
“わたし...笑っていられましたか?”这句话如果把意思完整的翻译出来,就是:“我是否做到了一直笑着这件事”,不过这种翻译方法太别扭了,直接翻成“我是否一直笑着”就可以了。

总之,表示普通的动作进行或普通的状态持续时,要使用ている或でいる;
表示能够一直做到某件事,或能够一直持续某种状态时用ていられる或でいられる。
分享 转发

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP

回复:问两个一直想问的问题……

以下引用水石在2004-8-12 5:03:12的发言:
我~ 我还有一个问题…… (举手~)

动词的基本形式和“~てる”的形式在意思上有什么区别呢? 比如:“覚える”和“覚えてる”, 
“見える”和“見えてる”。 (难道是下一段动词的可能形式么?狂汗……)


“……てる”是“……ている”的口语简化说法,表示正在做着某件事,相当于英语中的现在进行时。
不过“覚えてる”,“知っている”,“見えてる”等个别词汇有些不太一样。它们不是说正在记忆,正在知道或正在看见,而是表示“记着”,“知道”,“看得见”这种状态。
另外“……ていた”或“……てた”表示过去一直进行着某个动作或过去一直处于某种状态。

…………解释的有点乱,不知道你有没有看懂……(汗)

  士道ニ背キ間敷事
  局ヲ脱スルヲ不許
  勝手ニ金策致不可
  勝手ニ訴訟取扱不可
  私ノ闘争ヲ不許
  上条々相背候者
  切腹申付辺べク候也


BLOG -苍蓝的一闪-
TOP