To be or not to be, that's a question.
——《哈姆雷特》(英-莎士比亚)中的经典独白
这句的翻译很令人纠结,多重含义,自行体会。
小可只想说:
人非圣贤,孰能无过?过而能改,善莫大焉。
还有东非兄,小可暂且认为你说的内部消息只是在开玩笑。要知道,“真理不总是一成不变的”。
你看,连前些日子不是都爆出研究人员发现中微子比光速还快吗?兴许能颠覆相对论,改变物理学格局呢。
最后吐槽一下BGM,换一首或撤掉吧。
这是树无字碑呢?还是在挖坑掘坟呢?
这儿又不是死了人,人家水羊指不定哪天又回来了。
小可”一般都用于男性对自己的谦称。(“小”字一族。谦称自己或与自己有关的人或事物。)现充中。
鲜花配美人