KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

问问管理层20 - 綾(綾ちゃんの質問コーナー)

[ 18415 查看 / 31 回复 ]


  ふっ…ここの管理人は中々優秀ね。私を探し出してここへ引っ張ってくるとは、並の人間じゃないわね。まあ、私も本気を出してないし、当然といえば当然の結果ね。この綾ちゃんが本気で隠れたら、それこそ環境と一体化して誰も感知できなくなるから、それはそれで面白みがないのよね。ま、私を探し当てたご褒美として、この一週間、ここで私宛の質問について答えてあげるわ。先に言っておくけど、私の正体を探ろうとしても無駄だからね。優秀な諜報員の口はダイアモンドよりも堅いんだから…まあ、当たり障りのない問題なら答えてあげてもいいわよ。裏の仕事が忙しいから、答えるのが深夜になるかもしれないけど。あと…えっちな質問はだめなんだからね!
  え?自己紹介?…しょうがないわね…私はここで管理人のバイトを…じゃなくて、私のここでの表の顔は日本語コーナーの管理人よ。そしてコードネームは綾、呼ぶときは綾ちゃん。好きな食べ物はハバネロ入りの激辛カレーで、好きな人は理樹君よ。…え?そんなこと聞いてない?
  ………………………………
  こ、この………………
  うんこぶりぶりぶりー!!!!!

  呵…这儿的管理员还真能干。居然能找到我,并把我拉到这里来…不简单呀。当然啦,我本来就没认真躲藏,能找到我也不奇怪就是了。本小姐如果动了真格要躲藏,那可是能达到天人合一、完全融入自然的境界的——不过那就不好玩了,适当放放水比较好。总之呢,作为找出我来的奖励,下面这一周时间里,我就在此解答解答关于我的各种问题吧。当然啦,想摸清我的真实身份什么的也是白搭。一个优秀的间谍,她的嘴巴是比钻石还要牢靠的——不过如果是些不疼不痒的问题,还是会回上两句的。我有很多里世界的工作需要处理,或许每天都得等到深夜才能上来回答就是了。另外…不许问H的问题!
  嗯?自我介绍?…真拿你们没办法…我呢,在这里当版主打零工…咳,说错,我在这里的表面身份,是日语角的版主。代号是绫,昵称是绫酱。喜欢的食物是南美辣椒做的咖喱饭,喜欢的人是理树君。…呃?没人问这种问题?
  ………………………………
  你、你们………………
  大便卟哩卟哩卟哩!!!!!


(綾ちゃんの完璧なる隠密行動一例)



最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-23 00:30:44
本主题由 版主 綾 于 2012/8/4 16:00:33 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
TOP

问:呆子怎么治?呆子会长屋可以治么?
幻夜空 发表于 2012/7/23 1:03:00

  バカって何よバカって。これでも沈着冷静頭脳明晰で評判な綾ちゃんなのよ。
  …あ、私のことじゃなかったのか。じゃあ…そうね、一般的に言うと、バカは治らないものだと思うわ。でも別に頭が悪いから何も出来ないこともないわ。たとえば命令を忠実に実行してくれるバカ。複雑な指令こそ理解できないかもしれないけど、理解できるものならコツコツとこなしていく。こう言うバカなら軍としては大歓迎よ。下っ端の兵士や工作員にもってこいの人材だわ。たとえば男子寮に住み着き、定時的に理樹君の動きを私に報告する役とか…ね。ふふふ、今回あの筋肉ダルマと接触してみようかしら。上手く行けば…ふふふふふ……

  ……もう一問あったわね。バカ会長屋?って誰のこと?時風瞬のことを言ってるのなら…そうね、昔からあいつの仮面のセンスについて私も色々思ったんだけど、あいつは別にバカじゃないわ。舐めてると返り討ちにあうわよ。時風瞬と戦ったことのある先輩として、ここで忠告しとくわね。

  说谁是呆子呢。本小姐可是出了名的沉着冷静思路清晰哦。
  …啊,原来不是在说我吗。那么…我想想,一般来说的话,呆子的确是治不好的。不过,不聪明的人也不一定就干不成事。比如——懂得忠实地执行上级命令的笨蛋。太过复杂的指示对这种人来说可能有点勉强,不过只要能够理解,他们就会照着去做。这种笨蛋,在军队里很吃香哦。他们正是适合当下级士兵、前线特务的优秀人才。有了这样的手下,就可以让他住进男生宿舍,定时向我报告理树君的一举一动了呢…… 呼呼,下次试着接触接触某只肌肉人好了。如果进展顺利的话……呵呵呵呵呵……

  ……还有一个问题是吧。呆子会长屋?是谁啊?如果是在说时风瞬……唔,其实我以前也挺在意那家伙挑选假面的品味的来着……不过他可不是笨蛋。太小瞧时风瞬可是会吃大苦头的哦。这是曾经和他战斗过的前辈我给你的忠告。


果然是会长屋么···
南美辣椒是谁···
博士毕业之后回国还是留日?
如何看待你家女仆小雪的?
如何看待苦恋你家女仆的啃子的?
作为KotomiFC的领导者不来介绍一下这个组织么?
关于如何追求合法萝莉能给点指导么?
话说能介绍下谈恋爱男方要做的有哪些事情么?
Crab 发表于 2012/7/23 1:46:00

  え?ハバネロもしらないの?世界で一番辛い唐辛子よ。それを入れたカレーはもう…とにかく本格的で、なんていうか…カレーって感じがするのよ。そこらへんの激辛カレーなんかぜんぜん比べ物にならないわ。一度食べてみたら?
  私は今確かに日本を中心に諜…コホン、活動をしてるけど、別に国や土地にこだわりはないつもりよ。機関…じゃなくて、上の命令あらば地の果てでも行くわ。理樹君をどう一緒に引っ張って行くかが問題ね。あと、お風呂に入れる所が望ましいわね。
  私はメイド?なんか雇った覚えはないわよ。ちょっと前にも言ったとおり、理樹君の行動を把握するには男の手下が必要なわけだし…あと「雪」って漢字ってなんか怖く思わない?こう…冷たくて…寂しい感じがして……雪の上で倒れたら、もう二度と目覚められない…そんなイメージしかしないのよね。やだ、私ったら何言ってるんだろう。
  恋愛については……私も毎日理樹君のために頑張ってるように、こう言うのは当事者の努力が重要なんじゃないのかな?事情は知らないけど。とにかく頑張りなさい。
  KotomiFC…って、よくその名前を知ってるわね。昔、私の機関…じゃなくて、私、私個人もこの組織と少しだけ接触した事があるわ。よく覚えてないけど、あそこの名誉図書委員?って役柄の子は中々可愛かったわ。プロポーションでは私に負けるけどね。
  合法…ロリ?ああ、見た目が幼い成人女性の事ね(勤勉なあやちゃんなので今調べてきました)。そうね、人の外見だけで中身は分からないから、やっぱり時間をかけてお互いのことを知るのが第一歩なんじゃない?って言うか何で恋愛の話ばっかり持ちかけてくるのよ…私は恋に悩む乙女じゃなくて、クールなお姉さんなんだからね!恋愛はとにかく気合と根性、誠意と努力!ああもう、理樹君もこれくらい積極的だったらいいのにな…はぁ。

  嗯?你没听说过南美辣椒吗?就是世上最辣的辣椒啦。咖喱里面加了这个之后…嗯,就会变成真真正正的…怎么说呢,就会变成真正的咖喱。南美辣椒做的咖喱饭,和普通的超辣咖喱根本不在一个级别上哦。下次自己去尝尝看吧。
  我呢,现在的确是在以日本为中心展开谍…咳哼,展开活动,不过我对国家啊土地什么的并没有什么要求。只要机关…说错,只要上面有命令下来,哪怕是天涯海角我也会过去的。不过那时得考虑一下怎么拉理树君一起去呢。另外,我希望我去的地方有条件泡澡。
  我不记得我雇过什么女仆?啊。前面我也说了,为了掌握理树君的行动,我需要的是男性手下来着…另外,你不觉得“雪”这个字有点令人害怕吗?有种…又冷…又寂寞的感觉……如果倒在雪上,那就再也醒不过来了…这是我对这个字的印象。哎呀,我在说什么呢…
  恋爱什么的……我每天也都在为了理树君而努力,所以,这种事情还是当事人的努力比较重要吧?虽然我不清楚具体情况,不过总之,加油吧。
  KotomiFC…唔,你居然知道这个名字呢。以前,我的机关…说错,我个人,【我个人】曾经和这个组织接触过呢。虽然记得不太清楚,不过那里担任名誉图书委员?的女孩还挺可爱的。身材没我好就是了。
  合法…萝莉?啊,是在说看上去幼小的成年女性吗(勤奋好学的绫酱立刻查找到了这个词的意思)。这个呢,我觉得人光凭外表是看不出本质来的,所以,要做的第一步还是多花时间去了解对方吧?…话说为什么尽问些恋爱的事啊…我可不是什么为恋爱而烦恼的少女,本小姐可是酷姐啊!总之恋爱就是要靠一口气!要有毅力!要有诚意!要努力!啊啊真是的,如果理树君也能这么积极主动就好了呢…唉。

まず、綾ちゃんは冨樫義博を目指しているか?
(首先,绫酱你想学富坚义博是吗?)

次、最近クリアしたギャルゲーは?
(第二,绫酱你最近打通了什么GAL游戏?)

最後、バカ理樹とエッチもダメ?(光速遁)
(最后,和呆子理树H什么的也是禁止的吗?)

(日语渣渣路过)
panagion 发表于 2012/7/23 1:55:00

  「冨樫義博」…っと。なるほど、マンガ家さんね。私、この人の事はよく知らないから、目指すも何も…そもそもマンガ自体、あんまり読んだ事ないのよね。子供の頃、『学園革命スクレボ』ってマンガを読んだことあるけど…あれ、今でもまだ連載してたら、主人公たちはもう地下100階くらいまで行ってるんだろうな…さすがにそれはないわね(笑)
  最近遊んだゲーム…ね… 私はそう言うのに詳しくないけど、この前、理樹君がリライトってゲームがどうとか言ってたような気が… もう、今度「ゲームやる時は私も呼びなさいよね!ゲームは一人でやるものじゃないでしょ!」って文句言ってやろうかしら。
  ………………エエエエエッチって、わわわわわたしたちはべべべべつに…そういう関係じゃないのよ!違うんだからね?本当だからね!ってかそういう話禁止!うんがー!!!

  “富坚义博”…哦。原来如此,是个漫画家吗。我对此人不太了解,所以也谈不上学不学之类呢…而且,其实我也没看过多少漫画。我小时候倒是读过几本名叫《学院革命SchoRevo》的漫画…那套漫画如果现在还在连载,主人公们大概已经到达地下一百层了吧…感觉不太现实呢(笑)
  最近玩过的游戏…吗… 我对游戏不怎么熟,不过前阵子听理树君说过一个叫Rewrite的游戏怎么怎么样的…来着。真是的,下次我得记得跟他抱怨两句“玩游戏时要叫上我啊!游戏不是一个人玩的东西吧!”之类的。
  ………………诶诶诶诶H什么的,我我我我我们才不是你你你你想的…才不是你想的那种关系呢!完全不一样!我说真的!不是说了禁止提这种话题了吗!呜嘎!!!
最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-23 06:10:11
1

评分次数

    TOP

    吐槽功力如何提升?时机如何掌握?
    兰多 发表于 2012/7/23 7:49:00

      なかなかいい事聞いてくれるわね。そう、ツッコミは芸術なのよ。それを極めるにはタイミングを正確に見計らい、切れのある言葉とアクションで返し、何よりもボケの本質を見抜く能力が必要だわ。ツッコミの道を進みたいのなら…そうね、まずは息の合う相手と組んでひたすら練習を繰り返すことから始めるといいわ。え?私?…私はもちろんツッコミ担当よ。それはもう、毎日毎日キレッキレのツッコミで理樹君を…え?自爆?何言ってるのよ、意味がわからないわ。おほ、おほほほほほほ。

      是个好问题呢。没错,吐槽是门艺术。要想成为吐槽达人,需要看准时机,看破耍愣方言行的本质,使用犀利的话语和动作来进行回击。如果想走吐槽这条道路…嗯,还是先找个合拍的搭档,多做做练习吧。什么?我吗?…我当然是负责吐槽的。要说我有多吐槽向,那可是每天都在把华丽丽的吐槽往理树头上…呃?自爆?说什么呢,我怎么完全听不懂呢。啊哈,啊哈哈哈哈。

    看到那么多的日文我就已经无限头大啦~伟大的神明~放过我吧~

    Q:学习日语几年了?
    Flody 发表于 2012/7/23 9:09:00

      言葉は学ぶものじゃないの。理解するものなのよ。理解してから初めて自分のものとして使えるようになるのよ。諜報員を目指すのなら、多言語の習得は必要不可欠になるから、その辺、ちゃんと心得てよね。そして綾ちゃんは日本出身なのよ。何か勘違いしてない?

      语言不是用来学的,而是用来理解的。理解之后,才能化为己用。要想当个称职的间谍,学会多国语言是必须的。所以呢,这方面的心得要牢记哦。另外,绫酱的出身地就是日本哦。你是不是搞错什么了呢?

    还真有干劲呐双语回帖
    绫还真努力呢你说是么会长

    提问:
    绫觉得会长啥时候能把拖欠的文本给我?
    把参加活动的干劲分到我这边点如何?
    Star_Evil 发表于 2012/7/23 10:18:00

      くっ…こんな時に闇の執行部が攻めてくるとは…油断したわ。星邪君、ここはあなたに任せるわ。私は日本語コーナーの方へ行ってみんなを避難させるから。相手は強敵よ、全力で戦いなさい。そしてお互い生きていたら、また会いましょうね。あなたが部下でよかったわ。では、健闘を祈る!(どろん)

      咕…暗之执行部居然在这种时候攻过来…我太大意了。星邪君,这里就交给你了。我先一步回日语角去让大家避难。对手很强,使出你的浑身解数去战斗吧。如果彼此都还有命,我们他日再相会。我以你这个部下为荣。那么,祝君好运!(遁)





    to 霜月曦: だってSEですし〜♪
    最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-25 10:17:56
    2

    评分次数

      TOP

      啊啊啊...那我真的搞错了什么...
      那就问:你理解中文几年了呢?
      Flody 发表于 2012/7/24 12:39:00

        それも歳を聞いてるようなものだし…ちょっと失礼じゃない?
        まあいいわ。この際、特別に教えてあげる。綾ちゃんは永遠の17歳よ。
        …え?「登場人物は全員18歳以上」?
        ……
        えー、じゃあ永遠の18歳ってことで…

        这个问题其实也和问岁数差不多啦…有点不礼貌哦?
        算啦。我大发善心地回答一次好了。本小姐是永远的17岁。
        …什么?“出场人物全都在18岁以上”?
        ……
        呃……那就永远的18岁…

      能推荐几个比较容易的Gal么,想试着自己翻一下……
      枸鸺槿 发表于 2012/7/24 16:50:00

        ママママスター!まさかこちらにお越し頂けるとは…お疲れ様です!
        ご覧の通り、私はいつも通り、任務に励んでおります!勤務中にゲームなどをするはずもございません!…ええと、いえ、その、実を申し上げますと、最近潜入工作の中で周りに溶け込めるよう、少しだけ、ほんの少しだけマスターのギャルゲームと言うものに手を染めています…あ、本当にさわり程度で自重しておりますので、任務には全く無影響です!ゲームなどに没頭することなど決してありません!ご心配なく!
        私どもめがこのギャルゲームと言うものを知ったのも極最近の事ですので、あまりマスターのお力にはなれないと思います。真に申し訳ございません。私が思うに、このギャルゲームと言うジャンルは主にテキストで物語を表現するものでして、ゲームよりも小説に似ております。そして文字を主な表現手段として使っている上、翻訳初心者向けのものは中々見つからないものだと思います。愚考ですが、ここは一旦ギャルゲームから目を離し、軽めな文学作品から始めて見るのはどうでしょうか。マスターほどの実力者であれば、その過程ですぐに翻訳のコツを掴み、すぐにギャルゲームの翻訳もこなせるようになると思います。いかがでしょうか。
        では、私はこれにて任務に戻りますので、失礼します!

        马马马马斯塔!没想到您居然会大驾光临…您辛苦了!
        如您所见,在下正一如既往地努力执行任务!执行任务时,在下绝不会玩什么游戏!…这个,唔,实不相瞒,在下最近在执行潜入侦查的任务时,为了能融入群体,稍微,稍微试了试马斯塔所说的“GAL游戏”…啊,真的是点到即止,绝没有因游戏而影响到任务!绝没有沉迷于游戏!请勿担心!
        由于在下也是最近才对GAL游戏有所了解,在这方面恐怕帮不上马斯塔什么忙。真是万分抱歉。不过在下认为,GAL游戏这个类别主要以文字来表现故事,比起游戏,它更像小说。由于表现手段以文字为主,GAL游戏中恐怕很难找到适合翻译新手的对象。以在下之短见,翻译之初与其盯紧GAL游戏,不如先从容易上手的文学作品开始练习。实力强如马斯塔,在练习之中必能突飞猛进,掌握诀窍,进而达到翻译GAL游戏的水平吧。请留作参考。
        那么,在下继续执行任务去了,告辞!

      要如何到哪里都将存在感降到最低?
      Key_Player 发表于 2012/7/24 20:20:00

        隠密行動のコツね。そうね…周りに溶け込むのが一番重要だから、まずは情報収集して、周りの人間のレベルに自分の言動を合わせることね。とにかく目立ってはいけない。この基本を守れば、存在感もゆっくりと薄くなって行くはずよ。どんな任務を遂行しようとしてるのか知らないけど、頑張ってね。

        在问隐秘行动的诀窍是吗。我想想…最重要的是如何融入环境,所以首先要收集情报,然后配合周围人群的言行来调整自己的言行。无论如何都不能做出显眼的举动来。只要遵守这些基本条目,存在感自然会渐渐降低的。虽然不知你到底是想完成怎样的任务,不过总之,加油吧。





      to 霜月曦: このエロメイドが!・・・ってあれ?私、何言ってるんだろう・・・
      最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-25 10:20:08
      1

      评分次数

        TOP

        嘛,随便问问好了
        喜欢数学么?公共交通的话,喜欢乘坐电车还是巴士?
        擅长英语么,还会讲其他的语言么?
        zhangtangyao 发表于 2012/7/26 23:46:00

          数学…ね。昔、弾道計算の知識を一通り叩き込まれたけど、それも随分前の事になるからね…でも迫撃砲の類なら今すぐにでも使いこなして見せるわ。え?そういうことじゃないって?難しいわね…
          移動手段はいつも任務にあわせて選んでるわ。安全と確実性なら電車の方が上、利便性はバスの方が上かな?地域にもよるけどね。
          英語はもちろんペラペラよ。My English is Pera-Pera!任務に必要なら大抵の言語は一週間で習得して見せるわ。えっへん!

          数学…是吗。以前,我倒是被狠狠地灌输过弹道计算之类的知识,不过那已经是很久以前的事了啊…不过迫击炮什么的我还是能立即上手的。什么?不是这个意思?好复杂啊…
          我从来都是配合任务来选择移动手段的。要比的话,电车比较安全稳定,巴士则是比较方便?当然了,也要看地域就是了。
          英语什么的我最拿手了。My English is very take-hand!只要是任务所需,大多数语言我花个一周就能学会。哼哼!

        接到善意的市民举报于土曜日绫酱会出没、于是来几发直球:
        1.对这边的看法
        2.对管理组的看法
        3.针对年前各种大事没有露面的原因
        重点:
        1.喜欢(like)的角色类型    2.在意的人(可复数)  3.自己觉得会被感动的话语  4.在二次元外被感动的瞬间
        幻夜空 发表于 2012/7/28 22:18:00

          むむむ…一般市民にまで私の行動が読まれていたとは…まずいわね。これは行動パターンを大幅に変える必要がある…かも?ぐぬぬぬぬ……しかしそこはさすがのラッキー綾ちゃん!結果的に華麗に土曜日をかわして、日曜日の登場でした!
          どう見てるって言われても、私、あなたのことあまり知らないし…うぅん、しいて言えば、あなた…ニックネームとサインの所のミスが目立つわね…とか?「目指そう、歴史少女」や「歴史少女を目指し(て)ます!」とかならわかるけど、「目指し中」って書き方はないわよ?サインの「また」と「まだ」は多分タイピングミスだと思うけど…それと、空って名前は「うつほ」って読む場合、某バカ鳥を連想させるし、「くう」って読んだら食いしん坊ってイメージがするのよ。一応注意しとくわ。「そら」?何それおいしいの?…えっとまあ、こんな感じ?それと、メイドの仕事、頑張ってね。家事はともかく、主人を諌めるというメイドの大事な仕事をさぼっちゃいけないわよ。特に誰かさんはたまに暴走しだすから、その時は彼を止める人間がいないとね。ここは彼に変わって、私からもよろしく頼むわ。
          管理人の皆さんは…よくわからない。知らない人ばっかり。どうしてグループに入れてくれないの…綾ちゃんはさみしいと死んじゃうのよ…しくしくあれもこれもきっと全部SEって人が悪いんだわ。うん、すべてSEのせいよ。あ、Z4先輩のことはとても尊敬してるわ。今からお中元送っても間に合うかしら…
          うーん…顔を出せなかったのは…やっぱり任務が忙しかったからかな…理樹君とすごす時間もまともに取れなかったくらいだし…ここのみんなとは仲間はずれだし。いじいじ。そしてこのイベントが終わったらまた重要な任務に戻るのよ!私は!あー忙しいー忙しいー!!!出来すぎる女はホントにつらいわー!
          …あれ…なんでだろう、涙がでてきちゃった…
          好きなタイプは…男はもちろん理樹君よ。女の子は…そうね、ぬいぐるみが似合う可愛い女の子がいいわ。そうそう、理樹君のクラスにいるあのクドリャフカって子。あの子とか、結構タイプなんだよね…理樹君が彼女の可愛さに惹かれないように、私も少し可愛さを磨こうかしら。目指せプリティークールビューティ!
          気になる人…つまり心の中で大切だと思ってる人の事ね?理樹君や尊敬する先輩方たちは聞くまでもないとして、あとは…そうね、昔あった事のあるKotomiFCの中の何人かとは仲良くなれる気がするわ。なんでだろう(笑)
          感銘をうけそうな言葉は…「ひとつ目は眩しさ ふたつ目は温かさ それ以上はもうわがままになる」、「もしかしたら、僕たちは既に出会っていたのかもしれない」このあたりかしら。慎みと感謝の気持ちを持って、希望溢れる過去へ行こう!
          二次元以外ってどういう意味かよくわからないけど…こうやって毎日理樹君と会えることは十分感動ものだと思うわ。あとは彼の温もりを直に感…こ、こほん、いや、他は特に思いつかないわね。以上!



          唔唔唔…居然连普通市民都摸得到我的行踪吗…真不妙。看来得好好改改我的行动模式才行…?咕唔唔唔唔……不过绫酱不愧是幸运绫酱!从结果来看,本小姐华丽地绕过了星期六,出现时已经是星期天了!
          要问有什么看法,我也…我和你也不怎么熟啊…唔,硬要发表意见的话,你的…昵称和签名上的失误很惹眼啊…这样?如果是“目指そう、歴史少女”或“歴史少女を目指し(て)ます!”的话还好,“目指し中”这种写法是不存在的哦?签名里的“また”写成“まだ”大概是打错字了就是了…另外,“空”这个名字读“utsuho”时会令人联想到某笨鸟,读“kuu”则会显得很好吃哦。友情提醒一下。“sora”?那是什么啊能吃吗?…嗯—,大概就这么多?另外,女仆的工作要多多努力哦。家务暂且不提,劝诫主人的工作可不能怠慢了。某某人偶尔会暴走,那种时候需要有人来阻止他才行。在这里,我代他向你说声拜托。
          管理组的各位…不知该怎么说。尽是陌生人呢。为什么要把绫丢在一边呢绫酱可是寂寞了就会死的生物啊…哭总之这一定都是那个叫SE的人的错。嗯,都怪SE。啊对了,我很尊敬Z4学长的。现在送夏季赠礼不知还来不来得及呢…
          嗯…没露面那是…那一定是因为任务繁忙吧…我连和理树君在一起的时间都没多少…而且在这里处于没人要状态。泣。这次活动结束之后呢!我就要回去继续执行重要任务了!啊—好忙啊好忙啊!!!能干是种罪过啊!
          …咦…这是怎么了,不知怎地就流眼泪了…

          喜欢的类型…男生当然要数理树君,女生的话…嗯,我喜欢那种和布偶很配的可爱女生。对了,比如理树班上的那位库特列夫卡。那孩子就很合我的胃口呀…为了防止理树君被那孩子的可爱气场给迷住,我是不是也该多开发一下自己的可爱属性呢。目标:可爱的酷姐!
          在意的人…也就是在心里有一席之地的人是吗?理树君和我尊敬的前辈们自不用说,其他的话…我想想,以前有过一面之交的KotomiFC成员里,有几位,大概能和我走得很近呢。不知怎的,就是有这种感觉(笑)
          能让自己感动的话语…“第一个愿望 想要炫目光芒 第二个愿望 想要贴身温暖 更多的愿望 只会变成任性”、“或许,我们在过去就已相遇”…就属这两句了吧。怀抱恭谦与感谢之心,向着充满希望的过去,进发!
          我是不知道“二次元之外”是指什么啦…不过,现在这种每天都能见到理树君的日子,我觉得已经足够令人感动了。再来就是切身感受到他的温暖…咳、咳哼,我是说,我暂时想不到别的了。以上!
        最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-29 03:44:16
        1

        评分次数

          TOP

          女の子なら、ぼくのお嫁さんになってください
          是女孩纸吗,那就请嫁给我吧
          思兼SRW 发表于 2012/7/29 12:26:00


                             /::::::::::::::::::::::`‐、
                           /::::::::::::::::::::::::::::::::\
                          /::::::;:ィ::::';:::::::::::`ヽ:::::::::ヽ
                          ,'::;':::/ l:::i:::::ヽ:::\::::';:::::::::',
                            i::l::i:/ ';::';:::::::',\:::ヽ::::::::☆::
                          l::l:;イ__, ヽ、ト、::::::::ヽ、\:',ヽ::〃l::
                            ';l l:l     ` ‐‐    l:::::l:::           
                           l::l  == 、    ,.ィ==   l::::l::
                           l::li  ////////    l:::::l:::: こ、ここ、これ読んで下さいっ!
                         , -ーl::lヽ、  r....::´`ヽ    /l:::;'>、::   请、请请、请务必一读!
                     , -ー 、'´`ヽl::l//  `  -----r‐ァ' ´ ,'::/ー、  ';
                      /  , ノ `  l:l     li /ニく   /⌒ヽ  \i
                  ,  └ '´  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /  ノ_  ',  ,イ:
                  /     \   (⌒⌒)       ,     └ '´ /  i/
                /             ヽ/ ー '          /  /, イ
                ∠ ___                     / /    /
                    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄プ ー r── -------------/‐'´      /


                | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
                |          |
                |   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄   |
                /   お断りします      /_____
                /  (我才不干)    /   //
               /    ハ,,ハ        /  /  /
               /   ( ゚ω゚ )       /  /   /
             /    _____    /  /   /
            /          /  /   /
          /          /    /   /
           ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/     /   /

          最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-29 13:46:05
          TOP

          这次问一点实用的:
          预定要租日本人(在袋鼠国)的房子,有什么注意事项没,比如日本人不喜欢油烟太大之类的?
          zhangtangyao 发表于 2012/7/29 18:22:00

            オーストラリアでは勝手が違うかもしれないけど…日本人が大家さんなら、部屋を綺麗に使うべきね。床や壁に傷・汚れを残さない、勝手に釘などを刺さない、台所の壁にはアルミホイルを貼る。まあ部屋を返すとき、住み込むときとほぼ同じ状態だったら合格ね。住んでるときの注意事項は…ええと、夜中に騒がない…とか?常識範囲内で部屋を使ってれば問題ないと思うわ。
            (;_;)なんとなくちょっぴり感動したわ。理由は聞かないで。

            澳大利亚的情况我不太清楚…不过如果房东是日本人,把房间搞得干干净净的总是没错的。地板和墙壁上别留下伤痕与污渍,别乱钉钉子,厨房的墙上要贴铝箔。总之,退宿时的状态能和入住时差不多,那就算合格了。住着的时候的注意事项吗…唔,夜里别太吵…之类?有常识地使用房间,应该不会有什么问题的。
            (;_;)不知怎地有点小感动。别问为什么。
          最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-29 22:14:01
          1

          评分次数

            TOP

            お前ほんまに寂しい屋だな、しゃないしゃないwww、ついつい俺の出番や!
            つうかこのイベンドで人気を集めるためには自分のイメージを潰ししかできない!
            紳士(レーデイ?)ぶりはだめ!
            SEのようなけだものにならなきゃグループに入ない!
            男同士のチョメチョメ感情がないと、あいつらの連中を呼ぶな!
            さらに!

            お前と日本語でツッコミ人がいねえ!SEの日本語がまさに屑だ!枸鸺槿あいつは頑張っているけど人間じゃねえから論外!雪ちゃんは........分からん.........P君とか多分リア充で貧乳コンでさやの83バスターに興味ねえかも....

            さ、〆の質問じゃ
            .
            つうかずっと前から聞きたいけれど
            .
            お前は何の会長......だろ.....
            .
            なぞなぞやんか
            zero4 发表于 2012/7/29 21:52:00


              Z4先輩キタァァァァァァァァ!!!!!!
              ご多忙の中、わざわざ私の茶番に付き合ってくださるだなんて、もう…本当に、本当にありがとうございます!光栄です!感謝感激雨霰です>m<
              ご指導ありがとうございます!そうですね、他人の目など気にせず、ただひたすらに、真っ直ぐに自分を貫き通してこそ立派な大人ですよね!確かに私も、今回はキャラ作りに夢中すぎて、みんなを楽しませるような工夫をせず、結果的に人気を集められなかったのだと理解しています!反省しています!…しかし先輩に向けてかしこまって敬語を使ってしまうのは本当に自分の素なので、ご了承ください。すみません。そしれ改めまして、ありがとうございました!
              さて、先輩の質問についてですが、自分はKey関連のコミュニティでは「ことみファンクラブ会長」を名乗っており、みなさんからは「会長」と呼ばれております。もともと自分がクラナドの一ノ瀬ことみ様のかわいさと美しさ、キャラクターとシナリオの魅力にあてられ、立ち上がった組織ですが、いつの間にか二十人ほどの有志があつまり、時に楽しく、時に面白おかしく活動しております。当会のマスコットキャラとも言える子はことみの物まねが上手でして、…今は私と交際関係中にあります。たまにはこれをネタに、「実はあんた、あの子と近づくためにこの会を立ち上がったんだろ?白状しろや!」と仲間たちに猛烈に突っ込まれることもあります。ですがどうか信じてください、私のことみ様への愛情は今も昔も変わっておりません>_< …ことみ様といいますと、昔、Z4先輩が翻訳した「しっぽの国のことみ」を拝読したことがあります。訳文からじわじわと伝わってきたZ4先輩のことみ様への愛情は、今も忘れません。どうか、今後とも、私たちことみファンクラブをよろしくお願い致します!今日は本当にありがとうございました!

              …ちょっと恥ずかしいので、この問答については翻訳しません。観客のみなさん、ごめんなさい
              m(_ _)m
            最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-30 01:50:59
            1

            评分次数

              TOP

              好吧最后请让我问个回归(?)日语角的问题

              @晶晶电脑popgosub:为什么说国人翻译日文作品比翻译英文作品,更难译好。主要因为1:日文特有的暧昧,让翻译难以聚焦到一个很小的范围,难以确立译文的灵魂。2:日文汉字会潜移默化的影响中国译者,妨碍他们用第六感去体会原文的精髓,勾勒译文的轮廓。所以国人要翻好日文,首先必须做到的就是忘记日文。其次再是,练就敏锐的艺术洞察力,发现隐藏在暧昧中的本质。

              日语渣渣感觉这段话好厉害的样子但是又不是很懂,于是你怎么看待这个观点呢? I.C 发表于 2012/7/29 21:32:00

               これは確かに…あのお方の独特な言い回しですわね(笑)。うーん、要約するとつまり、日本語を中国語へ翻訳する時は中国語のセンスが問われるって事よ。日本語も漢字をたくさん使ってるけど、だからと言って意味も理解せず、単語をそのまま中訳として使っちゃダメってこと。わかるかしら。とりあえず、訳文を読んで、訳文って感じがしなかったら成功…かな。細かいコツ等は色々あるけど…この意見についてなら、私は全面的に賛同してるわ。っていうか何で長方工作員の私が翻訳についてこうも熱く語ってるんだろう>_<

                这还真是…很有那位大人的风格的说法呢(笑)。嗯——,概括来说的话,就是在中翻日的时候,需要译者有较高的中文驾驭能力。日语中也有很多汉字,但是不能看到汉字就囫囵吞枣,直接把词组拿来当译文。这样解释一下,不知你能不能看懂呢。总之,阅读译文,并感觉不出这是译文的话,就算是成功了…吧。具体的翻译技巧有不少…不过要是问我对这个观点的看法的话,我是全面赞成的。话说我这谍报工作人员在这里热情地大谈翻译算个什么事啊>_<

              那就再来一发☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆

              这个问题貌似问过N个人了:

              喜欢网游么?
              zhangtangyao 发表于 2012/7/29 22:04:00

                うーん、すきとは言えない…かな?どうせみんなで遊ぶのなら、一緒に外で遊びましょ!ね!
                実は昔ストーンエイジって言うネットゲームをやった事があるんですよね。でもこれを言ったら綾ちゃんの年齢がばれちゃうかな(笑)

                嗯—,说不上喜欢…吧。既然要大家一起玩,去外面玩更好吧!对吧!
                其实以前玩过一个叫石器时代的网络游戏呢。不过这么一说的话,绫酱的年纪可能就会暴露了吧(笑)
              最后编辑綾 最后编辑于 2012-07-30 03:02:16
              1

              评分次数

                TOP