KeyFC欢迎致辞,点击播放
资源、介绍、历史、Q群等新人必读
KeyFC 社区总索引
如果你找到这个笔记本,请把它邮寄给我们的回忆
KeyFC 漂流瓶传递活动 Since 2011
 

问问管理层20 - 綾(綾ちゃんの質問コーナー)

[ 18540 查看 / 31 回复 ]

好吧最后请让我问个回归(?)日语角的问题

@晶晶电脑popgosub:为什么说国人翻译日文作品比翻译英文作品,更难译好。主要因为1:日文特有的暧昧,让翻译难以聚焦到一个很小的范围,难以确立译文的灵魂。2:日文汉字会潜移默化的影响中国译者,妨碍他们用第六感去体会原文的精髓,勾勒译文的轮廓。所以国人要翻好日文,首先必须做到的就是忘记日文。其次再是,练就敏锐的艺术洞察力,发现隐藏在暧昧中的本质。

日语渣渣感觉这段话好厉害的样子但是又不是很懂,于是你怎么看待这个观点呢?
最后编辑I.C 最后编辑于 2012-07-29 21:33:25
本主题由 版主 綾 于 2012/8/4 16:00:33 执行 关闭主题/取消 操作
分享 转发
TOP