[ 18540 查看 / 31 回复 ]
Nunquam Alieno.
@晶晶电脑popgosub:为什么说国人翻译日文作品比翻译英文作品,更难译好。主要因为1:日文特有的暧昧,让翻译难以聚焦到一个很小的范围,难以确立译文的灵魂。2:日文汉字会潜移默化的影响中国译者,妨碍他们用第六感去体会原文的精髓,勾勒译文的轮廓。所以国人要翻好日文,首先必须做到的就是忘记日文。其次再是,练就敏锐的艺术洞察力,发现隐藏在暧昧中的本质。